d
|
Siapen-Ngalingpoan : Histoire de son ancêtre, Simina-Lapiot et de sa descendance. Orphelin, il est abusé par ses propres parents qui lui cassent ses outils. Plus tard, ses enfants veulent le venger - Chant de famine de la femme de Simina-Magarakoan BM 35, Support numérisé : CD n°51 Plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_029_002
|
d
|
Veillée de chants chez Siapen-Ngalingpoan pour célébrer sa pêche d'un poisson de grande taille, carangue (cilat) - 2 décembre 1977 - Longs chants de pêche et de navigation de Si-Rapongan, de Siapen-Ngalingpoan, Siapen-Pamonan, Siapen-Kotan BM 35, Support numérisé : CD n°51 entier
|
d
|
Arnaud, Véronique |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_029_01
|
d
|
OK BM 36, Support numérisé : CD n°28
|
d
|
|
|
|
CNRSMH_I_2013_014_030_001
|
d
|
Sinan-Pamonan Jiranomeylek : chants japonais, chinois - Ayani de Siapen-Maninin - Répliques aux Ivatan de Siapen-Manepdep - de Sian-Parokso, chant sacré du Défunt-Chauve - Cérémonie d'offrande aux divinités de Jiranomeylek - Chants et invocations BM 36, Support numérisé : CD n°28 - copie 2001-03
|
d
|
Arnaud, Véronique |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_030_01
|
d
|
Histoires et chants de deux anciens, Siapen-Vicinen et Siapen-Manokad du village de Jiranomeylek : Histoire des hommes des origines, Histoire des hommes de Jipeyjiangen, chant de la pierre de lave des origines, histoire des Hommes de Dessous-la-terre BM 37, Support numérisé : CD n°19
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_031_001
|
d
|
Histoire de Siapen-Vicinen de Jiranomeylek : le Défunt-Karacit, les serpents, les Etres Du-Haut, le balbuzard pêcheur, les hommes d'Outremer, les Etres volants surnaturels, les Ivatan ... PAZOS : rituel d'offrande aux Pères Du-Haut - invocations - BM 37, Support numérisé : CD n°20
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
|
CNRSMH_I_2013_014_031_002
|
d
|
1. K7 1977 1A - Si-Rapongan parle aux Ivatan : Sian-Parokso, les noms des arbres, des tubercules, des escargots, des coquillages, des crabes, des algues, des hommes d'Outremer - Chants anoanood de Siapen-Pamonan - Chants de réplique - CD 1 - K7 1971 1A
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_101_001
|
d
|
K71977 1B - CD2 Si-Rapongan : les étoiles - Si-Ngarapad parle aux Ivatan et leur présente son île, les villages, les gens, les formules de politesse, les poissons, les chants ... Chant Si-Ngarapad pour les Ivatan - Siapen-Pamonan poursuit : paroles CD 2 - K7 1977 1B
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_102_001
|
d
|
3. K71977 2A CD3 Paroles de Sian-Parokso sur les chants sacrés (raod) - commentaires sur les raod - Histoire et chant de Sian-Parokso : le poisson Napoléon et le tremblement de terre - Chant du millet - Paroles à propos des chants raod CD 3A - 2A
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_103_001
|
d
|
4. K7 1977 - copie 2B CD4 - Histoires de Sian-Parokso - de Siapen-Nogan - de Siapen-Kotan - Chant sacré de maison - Chant de l'ancien savant - Histoires de ses ancêtres de Sian-Parokso - Chant sacré - Histoire de Sinan-Tazaziw - Histoires d'anito SP CD4
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_104_001
|
d
|
5. K7 1977 - copie 3A - CD5 - Traduction en chinois de Sian-Tayza de Sian-Parokso : Jiminakorang - La mémorisation des histoires et des chants - les compétitions de biens entre villages - Histoire de Sian-Parokso des vents, des hommes d'en bas etc. CD5
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_105_001
|
d
|
K7 1977 - vents 8B - copie 3B - Traduction en chinois de Sian-Tayza de l'histoire de l'origine des vents, des maisons, des bateaux, etc. de Sian-Parokso - Les vents, noms des vents et caractéristiques, Sian-Tayza. CD6 -
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_106_001
|
d
|
7. K7 1977 - 5 - copie 4 - Traduction en chinois par Sian-Tayza de l'histoire de Simina-Vaoyo (le défunt-thon), du balbuzard et de la civette - Chants de Siapen-Kotan Do-Nioy - Chants du lignage Du-Chemin de Siapen-Jiabag - chant de femme cruelle. CD7
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_107_001
|
d
|
8. K7 1977 - trad. chinois 2A - copie 5A - Sian-Tayza (chinois) : Signification et histoires des noms de montagnes de Jiraraley - Signification des noms de récifs et rochers du bord de mer de Jiraraley - Explications du déroulement d'une fête CD8
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_108_001
|
d
|
9. K7 1977 - trad. chinois 2B - copie 5B - Traduction en chinois de Sian-Tayza : le rituel d'inauguration de maison (constructeurs et invités), Siapen-Kotan - Calendrier yami - Histoires de coucal, de napoléon, de saupe, d'espadon de Sian-Parokso. CD9
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_109_001
|
d
|
10. K7 1977 - copie 6A - Siapen-Nogan : Chant adressé à Aynuo et à mon père - aux hommes étrangers d'Outremer - Chants et paroles adressées à Alisenko (Si-Rapongan, Si-Tazaziw -, Sian-Tayza en yami, japonais et amis -, Sian-Parokso, : raod, paroles CD10A
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_110_001
|
d
|
11. K7 1977 - copie 6B - Chez Si-Rapongan, on s'essaie à parler comme les Ivatan - Echanges sur les Ivatan et les Ikbalat - Explications sur l'utilisation du métier à tisser (Sinan-Nogan, Sinan-Tazaziw) - chant de métier à tisser - La sage-femme - CD10B
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_111_001
|
d
|
11. K7 1977 - copie 6C - (suite) Histoire d'orphelin de Si-Tazaziw - Le métier à tisser de Sinan-Tazaziw et le tissage - Chants yami et chants Amis d'une assistance d'hommes éméchés - Chants Amis et beau chant des Hommes d'Outremer CD10B
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_111_002
|
d
|
11. K7 1977 - 10B - copie 7B - Histoire de Simina-Kaptaptey (les Défints-Renversés aux pattes palmées) traduite en chinois par Sian-Tayza et des divinités Du-Haut - Histoire du Défunt-Thon (mi-homme mi-poisson avec une queue de thon) et des divinités CD11
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_112_001
|
d
|
13. K7 1977 - vents 10A - copie 7A CD12
|
d
|
|
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_113_001
|