title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
[suite] 35A - 35B _K7-1977-27: Face 2
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_133_002
|
K7 1977 - vents 8B - copie 3B - Traduction en chinois de Sian-Tayza de l'histoire de l'origine des vents, des maisons, des bateaux, etc. de Sian-Parokso - Les vents, noms des vents et caractéristiques, Sian-Tayza. CD6 -
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_106_001
|
8. K7 1977 - trad. chinois 2A - copie 5A - Sian-Tayza (chinois) : Signification et histoires des noms de montagnes de Jiraraley - Signification des noms de récifs et rochers du bord de mer de Jiraraley - Explications du déroulement d'une fête CD8
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_108_001
|
11. K7 1977 - 10B - copie 7B - Histoire de Simina-Kaptaptey (les Défints-Renversés aux pattes palmées) traduite en chinois par Sian-Tayza et des divinités Du-Haut - Histoire du Défunt-Thon (mi-homme mi-poisson avec une queue de thon) et des divinités CD11
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_112_001
|
Sinan-Tazaziw _K7-1971-2- Face A
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1971
|
CNRSMH_I_2012_010_127_01
|
4. K7 1983 ch.- copie 2B/ Traduction en chinois de Si-Panakaing des K7 en yami IIIB - Si-Rapongan, Sian-Parokso - flore indigène, fougère nid d'oiseau, calendrier de culture et de pêche, lunaisons et nuits lunaires, millet, patates, palmiers -CD4
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1983
|
CNRSMH_I_2013_031_104_001
|
(suite) Nuit de chants (kariag) accompagnés de battements des mains k7 I, Support numérisé : CD n°6bis
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_005_001
|
Cérémonie du lancement de la grande pirogue du lignage Du-Village à Jiraraley, responsable Siapen-Kotan - Do-Seyli - 1er jour de (meyvazey so cinedkeran) - Chants responsoriaux entre les "constructeurs du bateau" et leurs invités venus des villages BM XIX, Support numérisé : CD n°11
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_010_001
|
Suite de la cérémonie de lancement de la grande pirogue du lignage Du-Village - Chants responsoriaux accompagnées d'échanges de paroles entre les "constructeurs" et leurs invités - Chants de nuit dans l'atelier du barreur du groupe de pêche BM XXI, Support numérisé : CD n°15
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_012_001
|
Histoires de Siapen-Jabag : A propos des Hommes d'Outremer, des Ivatan, des "grands hommes" de ses ancêtres, du balbuzard pêcheur apprivoisé, de l'aigle géant mangeur d'enfant, et "longs chants" à propos de l'histoire CD 23
|
d
|
Véronique ARNAUD |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_019_001
|
"Longs chants" (anood) de Si-Rapongan - des anciens - "chant sacré" d'atelier - "long chant" de maison - des étrangers de Siapen-Jiabag - Récit et chant des Défunts-Inversés de Siapen-Kotan Do-Seyli - Noms des montagnes de Si-Rapongan - Chants Ayan BM XXXV, Support numérisé : CD n°31
|
d
|
Véronique ARNAUD |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_026_001
|
Conversation avec Sian-Ici, responsable de l'église catholique à Jiraraley - BM XXXVII, Support numérisé : CD n°40 plage 02
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_032_002
|
Sinan-Tazaziw : Chant de l'aïeule de Siapen-Pamonan - chant de notre aïeule de Jivarogan - chant de son enfant - chant de notre aïeul de Jivarogan - chant de réplique de l'étranger - réplique de l'homme de l'île à l'homme d'outremer - BM XXVIII, Support numérisé : CD n°43 plage 02
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_035_002
|
Les étoiles et leurs signes : traduction en chinois de Sian-Tayra des explications de Sian-Parokso et de Si-Rapongan - Réplique de Si-Nazapad aux Ivatan et à mes enregistrements des îles Batan BM 08, Support numérisé : CD n°30
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_002_001
|
Histoires de Sian-Parokso : Divinités - histoire de la fille Si-Rogrog aux îles Batan - Les Si-Gomaralaw d'une autre île - Origine des poissons volants - Les Hommes de dessous la terre, etc. - avec Sian-Tayza BM 09, Support numérisé : CD n°06
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_003_001
|
Traduction de Sian-Tayra : rites de pêche des ancêtres du lignage du chemin (Siapen-Jabag) - la papinette magique pour décrasser (kakao) - Le défunt Chauve (Simina-Voang) - Les chamanes bons et mauvais (romiak) - Un tout petit homme (acacinga) - BM 12, Support numérisé : CD n°17
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_006_001
|
OK. Relecture de mes transcriptions vernaculaires : récit de Si-Lokak, chants de compétition, les frontières entre villages, Messages aux Ivatan (Siapen-Manepdep, Sian-Parokso), Invocations aux divinités ou Hommes du Haut BM 18, Support numérisé : CD n°08
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
|
CNRSMH_I_2013_014_012_002
|
Chants mapalaevek : explications en tao de Si-Rapongan - Chants d'amour mapalaevek de Si-Rapongan - Chants d'amour déçu de Si-Polid - BM 22, Support numérisé : CD n°46
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_016_001
|
Longs chants anood - Chant ayani de Sian-Tayza - Chants ayani, chants amis et japonais des femmes : Sinan-Nogan, Si-Tazaziw, Sinan-Tayza, Sinan-Jiamed - chant japonais de Sian-Tayza BM 25, Support numérisé : CD n°49 plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_019_002
|
Singarapad : histoire de la pierre de lave - histoire du petit crabe nourri par une enfant et tué par la suit par ses parents - chants de compétition des petits poissons sauteurs de vase (blennies et gobies) BM 28, Support numérisé : CD n°27
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_022_002
|