item Item : OK. Relecture de mes transcriptions vernaculaires : récit de Si-Lokak, chants de compétition, les frontières entre villages, Messages aux Ivatan (Siapen-Manepdep, Sian-Parokso), Invocations aux divinités ou Hommes du Haut BM 18, Support numérisé : CD n°08

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
Title
OK. Relecture de mes transcriptions vernaculaires : récit de Si-Lokak, chants de compétition, les frontières entre villages, Messages aux Ivatan (Siapen-Manepdep, Sian-Parokso), Invocations aux divinités ou Hommes du Haut
Original title / translation
Si-Lokak a kavakavatanen - macivaivait no anoanood - kavaonan Jivato, Jitallan (Jayo, Jiraraley, Jivalino) - ciriciring no Tao no Kakoa : kavakavatanen no Tao no Kakoa - Meyparos
Collector
Véronique Arnaud
Collection
Taiwan (Lan Yu), population Yami (actuels Tao), V. Arnaud, mission 1977
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Location details
Taitong ; Taiwan
Cultural area
austronésienne
Language
yami
Language (ISO norm)
Yami
Population / social group
Yami
Ethnographic context
De retour d'une mission aux îles Batan, les Yami ont accouru de toute l'île pour écouter mes enregistrements auxquels ils ont tenu à donner la réplique (Message de Siapen-Manepdep du village de Jimowrod et de Sian-Parokso (Jiraraley).
Meyparos : Cérémonie d'offrande aux divinités ou Hommes du Haut à laquelle j'ai participé en décembre 1977.

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2013_014_012_002
Original code
Cote 2013 : 1977_BM_18_02_001
Item number
BM 18, Support numérisé : CD n°08
Remarks
Last modification
Feb. 21, 2020, 8:19 a.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
170.3 MB