title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
Traduction par Sian-Tayza des paroles de Si-Ngarapad en yami adressées aux Ivatan à propos de pêche et de poissons - de la force du chant - des taros - des maisons - Chant de Sian-Pamonan - Paroles de Siapen-Pamonan : les phénomènes extraordinaires BM 08, Support numérisé : CD n°31
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_002_002
|
Siapen-Kotan Do-Seyli (Arrière-grand-père Du-village) : parle des vents - des fêtes rituelles au long de l'année - montagnes - Sian-Meydozisang : chant du bois d'oeuvre - Sinan-Tazaziw : Simina-Kaptaptey BM 10, Support numérisé : CD n°54
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_004_001
|
Traduction de Sian-Tayza en chinois : Illustrations de Kano et Segawa (culture matérielle) - Calendrier yami des fêtes - Paroles de Siapen-Jabag à propos des Ivatan - des plantes pour soigner - de l'appel des poissons volants - des interdits - BM 13, Support numérisé : CD n°23
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_007_001
|
Paroles et chants de compétition entre les villages de Sian-Parokso - Relecture des transcriptions vernaculaires avec Sian-Tayza - Intonations des différents villages et des Ivatan - Relecture transcription grand récit de l'ancêtre Si-Lokak BM 19, Support numérisé : CD n°09 - 2001 copie 09A - B
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_013_001
|
Longs chants anood de Sian-Nogan : le rocher - du lignage Des-Cocotiers - la grande pirogue - Sian-Meydorisang - Compétition entre Ikbalat et Tao de Si-Rapongan - Berceuses de Sinan-Tazaziw, Siapen-Manbing, Sian-Nogan - Danse des femmes, maganam BM 23, Support numérisé : CD n°29
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_017_001
|
Paroles et chants Sinan-Tazaziw - Récit de Sian-Parokso - Chants (kariag) accompagnés de battements des mains du village de Jiraraley BM 24, Support numérisé : CD n°14
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_018_002
|
Chants et récits concernant les ancêtres du mont Jipeyjiangen : Si-Rapongan - Siapen-Pamonan - Chants des anciens (hommes) suivis par les chants des anciens (femmes) : Siapen-Jiabag a mavakes - chant des couloirs d'irrigation - BM 26, Support numérisé : CD n°11
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_020_002
|
Chants (anood) de Siapen-Kotan Do-Nioy et de Siapen-Kotan Do-Rarahan sur la terrasse à pilotis de ce dernier - Très beaux chants des deux hommes ensemble - Histoires de Siapen-Kotan Do-Nioy : les ancêtres de Jipeyjiangen - les Défunts-Renversés BM 30, Support numérisé : CD n°52
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_024_001
|
Chants de Siapen-Pamonan : Chant de grande pirogue, chants sacré de pêche à la torche des poissons volants, chant de la hache, chant sacré, chant sacré de grande pirogue, chant sacré du barreur de grande pirogue, chant de la hache ... BM 32, Support numérisé : CD n°45 plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_026_003
|
2 Décembre 1977 - Réunion des hommes chez Siapen-Ngalingpoan pour fêter la grosse carangue qu'il venait de pêcher - Chants (anoanood) de Siapen-Ngalingpoan et des autres hommes - chant du mérou géant - chant du gros thon - chant de grande pirogue BM 34, Support numérisé : CD n°16 - copie 2001 - 07A
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_028_002
|
Histoires et chants de deux anciens, Siapen-Vicinen et Siapen-Manokad du village de Jiranomeylek : Histoire des hommes des origines, Histoire des hommes de Jipeyjiangen, chant de la pierre de lave des origines, histoire des Hommes de Dessous-la-terre BM 37, Support numérisé : CD n°19
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_031_001
|
Dictionnaire/ Lexicographie/ vocabulaire yami : LETTRE I (à suivre) d'après le vocabulaire recueilli dans les textes oraux lors de mes missions précédentes (avant 1977) - avec Sian-Tayza BM 38, Support numérisé : D.01 Plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_015_001_002
|
Dictionnaire / vocabulaire yami recueilli dans mes données : LETTRE Pey (à suivre) - Avec Sian-Tayza BM 39, Support numérisé : D.03 Plage 01
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_015_002_001
|
Dictionnaire / correction de vocabulaire yami recueilli dans mes données : LETTRES B (V) - C (à suivre) - Avec Sian-Tayza BM 41, Support numérisé : D.05 Plage 01
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_015_004_001
|
Dictionnaire / vocabulaire yami recueilli dans mes données : LETTRE K (à suivre) - Avec Sian-Tayza. BM 43, Support numérisé : D.07 Plage 01
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_015_006_001
|
Dictionnaire / vocabulaire yami recueilli dans mes données : LETTRE Mak- (à suivre) - Avec Sian-Tayza BM 43, Support numérisé : D.07 Plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_015_006_002
|
Dictionnaire / vocabulaire yami recueilli dans mes données : LETTRE O- (à suivre) - Avec Sian-Tayza. BM 46, Support numérisé : D.10 Plage 02
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1974
|
CNRSMH_I_2013_015_009_002
|
Suite de longs chants de Sinan-Tazaziw et paroles de Siapen-Nogan K7 VIII et IX, Support numérisé : CD n°13
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1983
|
CNRSMH_I_2013_031_008_002
|
"Veillée d'appel rituel des poissons volants sur le port chez Siapen-Nogan Do-Nioy (Grand-père-de-Nogan du lignage Des-Cocotiers)" n°5 K7 3 et 4, Support numérisé : CD n°05
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1986
|
CNRSMH_I_2013_032_003_002
|
Veillée de chants, célébrée chez le barreur Siapen-Pamonan Do-Ingato Do-Ilaod (Grand-père-de-Celle-dont-les-champs-servent-de-dépotoir Du-Haut De-la-Mer) entouré des membres de son groupe de pêche, pour célébrer la fierté retrouvée. K7 7, Support numérisé : CD n°10
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1986
|
CNRSMH_I_2013_032_007_001
|