![]() |
- Title
- Solo instrumental veanentsi 6 [arco de boca]
- Original title / translation
- Unchala - Oiseau - Ave
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Pièce instrumentale recueillie de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Pieza instrumental recogida de manera espontánea, con el objetivo de grabarla, y fuera de un contexto festivo.
- Keywords
- Amour, Solo instrumental
Musical informations
- Implementing rules
- Instrumental solo
- Vernacular style
- Instrumental
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Quintimari, Fermín
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 veanentsi | Arc musical | Quintimari, Fermín |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_005_04
- Creator reference
- [04- BET 5]
- Remarks
- Rires de l'audience - Risas de la audiencia
La pièce instrumentale imite le chant d'un oiseau unchala
La pieza imita el canto del pájaro unchala
Les hommes jouent du veanentsi pour séduire les femmes et pour méditer.
Los hombres tocan el veanentsi para enamorar y para meditar.
Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_001_02; CNRSMH_I_2022_003_001_03; CNRSMH_I_2022_003_002_15; CNRSMH_I_2022_003_005_01; CNRSMH_I_2022_003_005_02; CNRSMH_I_2022_003_006_04; CNRSMH_I_2022_003_007_08; CNRSMH_I_2022_003_007_09; CNRSMH_I_2022_003_010_04; CNRSMH_I_2022_003_010_05; CNRSMH_I_2022_003_010_06; CNRSMH_I_2022_003_010_07; CNRSMH_I_2022_003_013_10 - Last modification
- July 31, 2025, 7:26 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 16.5 MB