item Item : Nokoimpi 1

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Nokoimpi 1
Original title / translation
Nokoimpi = Te quiero = Je t'aime
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Thème sentimental amoureux
Paroles: "Ecoutez-moi, je vais chanter bien, un homme vient souvent me regarder, peut-être il m'aime, je vais lui dire que je suis d'accord. Après sa maman sera triste parce que je vais emmener son fils.

Tema: sentimental amoroso
Letra: "Escúchenme, voy a cantar bien, un hombre viene a cada rato a mirarme, de repente me quiere, voy a decirle que estoy de acuerdo. Después va a estar triste su mamá porque voy a llevarme a su hijo"

Keywords
Amour, Ballade

Musical informations

Implementing rules
Voix de fausset = Voz de falsete
Vernacular style
Chant d'amour
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Sánchez, Beatriz
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo de femme Sánchez, Beatriz

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_005_03
Creator reference
[03- BET 5]
Remarks
Annonce du chant, phrases et rires de l'audience
Anuncio del canto, frases y risas del público

Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes
El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres

Last modification
July 12, 2022, 6:49 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
20.1 MB