![]() |
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Et saarei rasôn - hablad a mi madre
- Collector
- Weich-Shahak, Susana
- Collection
- Cantares y romances tradicionales - Sefardies de Oriente (Balkans) - Volume II
- Recording date
- April 4, 1977 - April 4, 1977
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Israël
- Location details
- Jérusalem, à la Bibliothèque Nationale
- Language
- Judéo-espagnol
- Population / social group
- Sefarades
- Ethnographic context
- Keywords
- Judaïsme, Religion
Musical informations
- Generic style
- Religieux
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix chantée : solo d'homme | Sadikario, Yacov |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1994_013_011_14
- Original code
- DI.1994.013.011U14
- Item number
- _14
- Collector selection
- 0
- Remarks
- «C'est une traduction de l'une des prières les plus excitantes du service de "Ros-hasanah", la nouvelle année du calendrier juif (habituellement au mois de septembre), traduction nécessaire dans la diaspora sépharade pour que ceux qui ne connaissaient pas l'hébreu puissent comprendre la prière. Le texte du "piyut" (poème religieux) retravaille l'histoire du sacrifice d'Isaac, priant Dieu de se souvenir de la fidélité inconditionnelle du patriarche Abraham lorsqu'il décide du sort et du destin de chacun au Nouvel An. La traduction est chantée avec une mélodie spéciale des versets dans lesquels le texte expose le plus tragique moment : Isaac dit à sa mère Sarah qu'il sera sacrifié, lorsqu'il entendra ce piyut que les femmes présentes dans la synagogue pleurent souvent.» (Cf. traduit du livret de présentation)
- Last modification
- July 16, 2018, 4:57 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 32.0 MB