title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
Si-Rapongan ; Sian-Tayza ; Si-Tazaziw _02
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_115_002
|
couteaux, hache, épieu ; héritage ; batailles _01
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_118_001
|
Sian-Parokso ; Taiwan _02
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_119_002
|
Traduction en chinois _01
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_122_001
|
KANO p=184-252 _02
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_125_002
|
Siapen-Maneneywan ; Jimowrod _K7-1977-22: Face 1
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_128_00
|
Raraod pp.1-10 ; Si-Rapongan ; Histoires ; Transcriptions _K7-1977-23: Face 1
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_129_001
|
35B [suite] 2/12/1977 _K7-1977-25: Face 2
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_131_002
|
Chant javari TRAMAT04Aug6601-L-05 (cote erronée par rapport à la bande originale : face B)
|
d
|
Monod, Aurore |
Brésil |
1966
|
CNRSMH_I_2019_033_002_05
|
Rituel du Javari Nituari et un chœur de femmes: Menu ura waije TRAMAT01Dec6601_A_2 S05
|
d
|
Monod, Aurore |
Brésil |
1966
|
CNRSMH_I_2019_033_001_05
|
2. K7 1983 ch. - copie 1B en chinois traduction Si-Panakaing : Siapen-Malaod, Sian-Parokso, Si-Rapongan : "les trombes, les diables de mer, les raies, les murènes, les serpents de mer, les divers poissons, explicatiions,, techniques de pêche, etc. -CD2
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1983
|
CNRSMH_I_2013_031_102_001
|
31. K71974 CD53 21
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1974
|
CNRSMH_I_2013_001_131_01
|
Yamina-Taoulghouri _02
|
d
|
|
|
1900
- 1929
|
CNRSMH_E_1965_069_001_02
|
4. K7 1977 - copie 2B CD4 - Histoires de Sian-Parokso - de Siapen-Nogan - de Siapen-Kotan - Chant sacré de maison - Chant de l'ancien savant - Histoires de ses ancêtres de Sian-Parokso - Chant sacré - Histoire de Sinan-Tazaziw - Histoires d'anito SP CD4
|
d
|
Véronique Arnaud |
Wanganui |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_104_001
|
11. K7 1977 - copie 6B - Chez Si-Rapongan, on s'essaie à parler comme les Ivatan - Echanges sur les Ivatan et les Ikbalat - Explications sur l'utilisation du métier à tisser (Sinan-Nogan, Sinan-Tazaziw) - chant de métier à tisser - La sage-femme - CD10B
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_111_001
|
Siapen-Jiabag _K7-1971-3: Face B
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1971
|
CNRSMH_I_2012_010_128_02
|
OK - Sian-Parokso : Histoire mythique de son lignage, explications. A propos des limites de territoire entre les villages (terre et mer) et des risques encourus à les franchir. BM 18, Support numérisé : CD n°07 (partie2)
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
|
CNRSMH_I_2013_014_012_001_02
|
Siapen-Maneneywan ; Jimowrod _K7-1977-22: Face 1(suite)
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_128_001
|
Paroles et chants de compétition entre les villages de Jayo et de Jiraraley - chant de batailles anciennes entre les 2 villages - chant pour son fils - chants de pêche de dorades coryphènes, de grande senne, de maison - CD1
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1971
|
CNRSMH_I_2012_010_001_001
|
Kariag no anoanood BM XVI, Support numérisé : CD n°2
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_002_001
|