title |
Digitized |
Recordist |
Country/Continent |
Year of recording |
Code |
Dictionnaire yami ; A a ciriciring _01
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_120_001
|
Les deux soleils ; chez Si-Rapongan anito _02
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_122_002
|
KANO - p=32, 44, 46 - habitat _02
|
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_123_002
|
KANO p=252-300 _K7-1977-20: Face 1
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_126_001
|
Ivatan-yami _K7-1977-23: Face 2
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_129_002
|
berceuses (lolaing) ; chants kariag _K7-1977-26: Face 1
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_132_001
|
5. K7 1977 - copie 3A - CD5 - Traduction en chinois de Sian-Tayza de Sian-Parokso : Jiminakorang - La mémorisation des histoires et des chants - les compétitions de biens entre villages - Histoire de Sian-Parokso des vents, des hommes d'en bas etc. CD5
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_105_001
|
11. K7 1977 - copie 6C - (suite) Histoire d'orphelin de Si-Tazaziw - Le métier à tisser de Sinan-Tazaziw et le tissage - Chants yami et chants Amis d'une assistance d'hommes éméchés - Chants Amis et beau chant des Hommes d'Outremer CD10B
|
d
|
Véronique Arnaud |
|
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_111_002
|
Chant des semeurs de millet (anood no mangoma so kadai) ; Rituel de la moisson du millet par un groupe de femmes Paiwan _K7-1971-1: Face A
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1971
|
CNRSMH_I_2012_010_126_01
|
SIAN-TAYZA - et SIAN-PAROKSO - Chants sacrés (raod) des anito - des hommes - du coucal (et histoire) - de cousins de Jivalino - Histoire du mérou géant - Chant sacré de Siapen-Nogan (la radio) - Histoire et chant sacré de l'espadon ... BM 17, Support numérisé : CD n°05 OUVERT (copie sans marqueurs reprise le 16 janvier 2019 pour l'indexation) - copie 2001 (01-02)
|
d
|
Véronique Arnaud |
Taïwan |
1977
|
CNRSMH_I_2013_014_011_01
|
1. K7 1983 ch. - copie 1A - Traduction en chinois de Si-Panakaing de K7 1983 1A en yami - Histoires diverses de Sian-Parokso et autres sur les Ivatan, les Amis, etc. - rencontres - "l'île blanche'" - Phénomènes bizarres : arc-en-ciel, trombes, -CD1
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1983
|
CNRSMH_I_2013_031_101_001
|
3. K7 1983 ch. - copie 2A Flore indigène - Traduction du yami (K7 1983 IIIA B) Si-Panakaing : faux manguier, les morts de la forêt, eugénia, bois d'Andrèze, hackberry, tarenna, myrte, anacardier, thon, fougère, eugénia, ailante, paédérie, liane -CD3
|
d
|
Arnaud, Véronique |
Taïwan |
1983
|
CNRSMH_I_2013_031_103_001
|
(suite) Nuit de chants (kariag) accompagnés de battements des mains BM XIII, Support numérisé : CD n°6
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_004_002
|
Chants de pêche de veillée de lancement rituel de grande pirogue décorée du lignage Du-village - Chants de Siapen-kotan Do-kakamaligan, de Si-Rapongan, de Si-Ngarapad, Sian-Komasang - Chant sacré de la mer - Chants sacrés des constructeurs de bateau BM XIII, Support numérisé : CD n°10
|
d
|
|
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_009_001
|
Suite de la cérémonie de lancement de la grande pirogue du lignage Du-Village - Chants responsoriaux accompagnées d'échanges de paroles entre les "constructeurs du bateau" et les invités des villages. K7 II, Support numérisé : CD n°11bis
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_010_002
|
Suite de la cérémonie de lancement de la grande pirogue du lignage Du-Village - Chants responsoriaux accompagnées d'échanges de paroles entre les "constructeurs du bateau" et les invités des villages - sur le terre-plein où est placé le bateau BM XX, Support numérisé : CD n°14
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_011_002
|
Chants de Siapen-Nogan : Chant pour son enfant - chant de la paillote sur pilotis - chant du bateau - chant des ancêtres voyageant par les mers - chant de la montagne - chant pour les étrangers BM XXV, Support numérisé : CD n°25
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_021_001
|
Chant du millet de Sian-Parokso - Berceuses de Si-Rapongan, de Sinan-Tarariw, de Si-Tarariw, de Sinan-Pawaen, de Sian-Tayza,de Siapen-Manbing Do-Ilaod - Chants de la maison de Siapen-Nogan, Siapen-Pamonan Do-Ilaod, Siapen-Sirongen - chants de pêche à BM XII, Support numérisé : CD n°27
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_023_001
|
"Longs chants" (anood) des anciens de Sinan-Tarariw - du platier récifal - de la bonne lunaison - de grande pirogue - du fer - "Longs chants" de compétition de Sian-Parokso - des ancêtre - "chant sacré" des tarodières - "long chants" de pêche des dor BM IX, Support numérisé : CD n°30
|
d
|
Véronique ARNAUD |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_025_001
|
Histoires yami traduites en chinois : le serpent (voley) et la jeune fille - mariage et parenté - histoire de vie de Sian-Tayza - petite histoire en yami de fruit interdit BM XXXIV, Support numérisé : CD n°37
|
d
|
Arnaud Véronique |
Taïwan |
1975
|
CNRSMH_I_2013_012_029_004
|