item Item : Atyonimpa opoka pokatake

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Atyonimpa opoka pokatake
Original title / translation
Atyonimpa opoka pokatake - Ma belle-soeur vient tout le temps – Mi cuñada viene a cada rato
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Jan. 1, 1985 - Dec. 31, 1985
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Cushiviani (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.
El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka.

Keywords
Ballade, Improvisation

Musical informations

Implementing rules
Solo féminin - Voix de fausset - voz de falsete
Vernacular style
Improvisation
Generic style
Elogieux
Author / compositor
Peralta, Amalia
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix chantée : solo de femme Peralta, Amalia

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_015_03
Remarks
Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.
El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka.

Last modification
Aug. 4, 2025, 11:31 a.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
23.2 MB

Related media

Media Preview
Title
Atyonimpa opoka pokatake - Ma belle-soeur vient tout le temps – Mi cuñada viene a cada rato
Description
Paroles du chant en langue ashaninka (añani) traduites en castillan. Version pdf.
Letra de la canción en lengua ashaninka (añani) traducida al castellano. Versión en pdf.
Credits
Abelina Ampinti (añani) ; Mariella Villasante (castillan)
Mime_type
application/pdf
Download
CUSH_2-3_wtmKiXp.pdf