![]() |
- Title
- Ashaninka iritekia
- Original title / translation
- Ashaninka iritekia – Les Ashaninka son identiques – La gente [ashaninka] es la misma
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Jan. 19, 1982 - Jan. 19, 1982
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.
- Keywords
- Ballade, Musique profane
Musical informations
- Implementing rules
- Voix normale - Voz normal
- Vernacular style
- Chant de bon augure
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Tomás, Jaime
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo d'homme | Tomás, Jaime |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_013_03
- Creator reference
- [03- BET 13]
- Remarks
- Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.
Dans ce chant l'interprète montre son orgueil d'appartenir au peuple originaire ashaninka.
El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka.
En esta canción, el intérprete muestra su orgullo de pertenecer al pueblo originario ashaninka.
Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_013_05 - Last modification
- Aug. 3, 2025, 12:19 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 52.0 MB
Related media
Media | Preview |
|