item Item : Notsabiatantankariri irento

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Notsabiatantankariri irento
Original title / translation
Notsabiatantankariri irento - Sa soeur a essayé de me troubler – Trató de confundirme su hermana
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Dec. 11, 1981 - Dec. 11, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.

Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.
Keywords
Amour, Musique profane

Musical informations

Implementing rules
Voix normale - Voz normal
Vernacular style
Chant d'amour
Generic style
Profane rural
Author / compositor
[de Urubamba], Juanito
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo d'homme [de Urubamba], Juanito

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_007_03
Creator reference
[03- BET 7]
Remarks
Le thème de l’amour et des relations amoureuses est très fréquent, notamment dans les chants des femmes.

El tema del amor y las relaciones amorosas es muy frecuente, especialmente en las canciones de las mujeres.
Last modification
Aug. 1, 2025, 1:34 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
59.7 MB

Related media

Media Preview
Title
Notsabiatantankariri irento - Sa soeur a essayé de me troubler – Trató de confundirme su hermana
Description
Paroles du chant en langue ashaninka (añani) traduites en castillan. Version pdf.

Letra de la canción en lengua ashaninka (añani) traducida al castellano. Versión en pdf.
Credits
Abelina Ampinti (añani) ; Mariella Villasante (castillan)
Mime_type
application/pdf
Download
BET_7-3.pdf