item Item : Ikobake irayero

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Ikobake irayero
Original title / translation
Ikobake irayero = Quiere casarse = Elle veut se marier
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Thème: sentimental amoureux
Paroles: "Si tu m'aimes, ne te tais pas, dis-le moi. De temps en temps, il rit, il est heureux se rappelant où il habite là-bas. Quand il est là, il me regarde."

Tema: sentimental amoroso
Letra: "Si me quieres no te calles, dime para saber. A cada rato se ríe, está alegre, recordando dónde vive allá abajo. Cuando está acá me mira"
Keywords
Amour, Ballade

Musical informations

Implementing rules
Voix de fausse = Voz de falsete
Vernacular style
Chant d'amour
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Sánchez, Beatriz
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo de femme Sánchez, Beatriz

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_005_06
Creator reference
[06- BET 5]
Remarks
Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes

El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres
Last modification
July 6, 2022, 7:29 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
27.3 MB