![]() |
- Title
- Ikobake irayero
- Original title / translation
- Ikobake irayero = Quiere casarse = Elle veut se marier
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème: sentimental amoureux
Paroles: "Si tu m'aimes, ne te tais pas, dis-le moi. De temps en temps, il rit, il est heureux se rappelant où il habite là-bas. Quand il est là, il me regarde."
Tema: sentimental amoroso
Letra: "Si me quieres no te calles, dime para saber. A cada rato se ríe, está alegre, recordando dónde vive allá abajo. Cuando está acá me mira" - Keywords
- Amour, Ballade
Musical informations
- Implementing rules
- Voix de fausse = Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant d'amour
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Sánchez, Beatriz
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sánchez, Beatriz |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_005_06
- Creator reference
- [06- BET 5]
- Remarks
- Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes
El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres - Last modification
- July 6, 2022, 7:29 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 27.3 MB