![]() |
- Title
- Ikobakero iriorí
- Original title / translation
- Ikobakero iriorí = Aceptó, él también la quiere = Il a accepté, il l'aime aussi
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Oct. 10, 1981 - Oct. 10, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème: Solo amoureux
Tema: Solo amoroso - Keywords
- Amour, Ballade
Musical informations
- Implementing rules
- Voix de fausset = Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant d'amour
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Sánchez, María Luisa
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sánchez, María Luisa |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_002_02
- Creator reference
- [02- BET 2]
- Published references
- CD piste n° 13
- Remarks
- Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes
El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres - Last modification
- July 6, 2023, 11:44 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 10.1 MB