Item : Omakongatiro
|
- Title
- Omakongatiro
- Original title / translation
- Omakongatiro = Voy a alegrarme = Je veux me réjouir
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Sept. 25, 1981 - Sept. 25, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Cushiviani (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème: festif
Paroles: On demande du "masato" [bière de manioc] pour se réjouir
Style vernaculaire: Koyanatatsi [pour célébrer la vie, en buvant [de la bière de manioc]
Tema: festivo
Letra: Se pide masato [pearentsi] para alegrarse
Estilo vernacular: Koyanatatsi, para celebrar la vida bebiendo masato, cerveza de yuca - Keywords
- Chant de fête, Fête
Musical informations
- Implementing rules
- Voix normale = Voz normal
- Vernacular style
- Chant de bon augure
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Sebastián, Hilaria
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sebastián, Hilaria |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_000_01
- Creator reference
- [001- CUSH]
- Published references
- CD piste n° 1
- Remarks
- Début : voix de M. Villasante Cervello : “ya está grabando” puis la chanteuse annonce sa chanson.
Inicio: voz de M. Villasante Cervello: "ya está grabando" luego la cantante anuncia su canto. - Last modification
- July 6, 2023, 11:35 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 13.0 MB