Item : Hat giai (dansé) 03
|
- Title
- Hat giai (dansé)
- Collector
- Anisensel, Aliénor
- Collection
- Viet Nam, Répertoire et techniques principales du Ca trù, Anisensel, 2007
- Recording date
- Jan. 1, 2007 - Dec. 31, 2007
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Vietnam
- Location details
- Nord, village de Lô Khê
- Cultural area
- Vietnam (plaines)
- Language
- Vietnamien
- Population / social group
- Vietnamien
- Ethnographic context
- Enregistrement privé, à ma demande, d'une jeune chanteuse du village. Ce poème chanté est exécuté au temple communal durant la troisième partie des fêtes rituelles annuelles du village consacrée à la danse (en musique bien sûr) et à une évocation, hors de la pagode, de Bouddha. Extraits traduits de ce poème : "Je ne sais quand mon amant reviendra/Je me souviens de sa promesse et je languis de nostalgie en son absence./Mes sentiments se fondent dans un paysage grandiose/de neige et de vigne/de palais antiques et de pagodons renommés/tandis qu'évoluent autour de moi de magnifiques jeunes gens et jeunes filles.../En allumant l'encens, je joins aussi mes mains/en geste de filiale gratitude pour Bouddha Nhu Lai".
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : 1 femme, 1 femme | Phach | Nguyen Thi Thao, chanteuse et percussionniste |
1 | Luth à 3 cordes | Dan day | Nguyen Van Tuyen, luthiste |
1 | Tambour à 2 membranes | Trong chau | Hoang Duc Ky au tambour |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2007_002_001_03
- Original code
- BM.2007.002.001:01-03
- Item number
- 03
- Remarks
- Le "DAN DAY" est un luth à 3 cordes dont la caisse est sans fond.
Le "TRONG CHAU" est un tambour à 2 membranes frappé avec une main nue et une baguette en bois. - Last modification
- Jan. 10, 2014, 10:32 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 71.2 MB
Related media
Media | Preview |
|