![]() |
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Nzakara. Réjouissances et levée de deuil, chant satirique “Angala“
- Collector
- Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
- Collection
- Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
- Recording date
- Jan. 28, 1965 - Jan. 28, 1965
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Bangassou
- Location details
- Centrafrique, District Bangassou, Village Ngongo
- Language (ISO norm)
- Nzakara
- Population / social group
- Nzakara
- Ethnographic context
- Population Nzakara (28.01.1965)
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
2 | Voix chantée : femme | Nagaoua et Alima | |
8 env. | Voix chantée : choeur de femmes | ||
1 | Idiophone | 3 |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1983_001_057_04
- Original code
- BM.1983.001.057/71:57-04
- Item number
- _57-04
- Creator reference
- Nz - II ou Nzakara II
- Remarks
- Chant satirique. Idem plage précédente.
Canari et accessoires:
Onguna na bagada se compose d'une grande jarre en poterie (canari - akolo), d'une longue branche (onguna) et de deux baguettes de bois (bagada).
Le canari ou akolo est un ustensile de cuisine : genre de marmite ou de récipient pour puiser de l'eau.
Utilisation en instrument de musique:
Il faut le canari, la branche (avec l'arbre à proximité), deux baguettes et trois femmes (voir photo et croquis). La première femme est assise sur le sol jambes écartée. Elle tient le canari entre ses cuisses, l'ouverture contre son buste, elle introduit ses avant-bras dans la cavité de la poterie et utilise son buste comme membrane de tambour en appuyant et éloignant rythmiquement son buste contre l'ouverture. L'extrémité d'une branche assez longue est placée sous le fond du canari. L'autre obliquement dirigée contre le tronc d'un arbre est tenue par une deuxième femme debout. Enfin, la troisième femme, “la frappeuse“, est assise sur le sol et frappe la branche (à peu de distance du canari) avec deux courtes baguettes de bois.
Chanteuses solistes :
Alima, 35 ans, Nzakara, ménagère et cultivatrice à Ngongo;
Nagaoua 40 ans, Nzakara, ménagère et cultivatrice à Ngongo.
"Canari": Nagaoua et Alima qui frappe.
Informations supplémentaires disponibles dans le classeur concernant : traduction du chant.
Transcripteurs et traducteurs:
- Yango Jean-Pierre, 22 ans, Nzakara, fils du chef à Noukoussa
- R. Bangbanzi, 35 ans, Nzakara, assistant sociologue MSHO à Bangassou.
Informations supplémentaires disponibles dans le classeur concernant : traduction du chant - Last modification
- June 24, 2019, 2:36 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 60.9 MB