Item : Ngbaka. Chant de retour de la chasse “Mombe“ _45-01
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Ngbaka. Chant de retour de la chasse “Mombe“
- Collector
- Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
- Collection
- Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
- Recording date
- Aug. 9, 1964 - Aug. 9, 1964
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Bimbo
- Location details
- Centrafrique, District Bimbo, Village Botéké
- Language (ISO norm)
- Ngbaka
- Population / social group
- Ngbaka
- Ethnographic context
- Population M'baka/ Ngbaka
- Keywords
- Chasse
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix chantée : solo d'homme et choeur d'hommes | Soliste: Isidore Volé | ||
1 | Cloche | Makembe | Simon Kenga |
4 | Tambours (ensemble) | Ngili | Albert Goumbiaou, Youmike Zoua, Marcelin Odjio |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1983_001_045_01
- Original code
- BM.1983.001.045/71:45-01
- Item number
- _45-01
- Creator reference
- Ngbaka I
- Remarks
- Sont mentionnées deux orthographes: M'Baka et Ngabka
Homme soliste et chœur de 12 hommes environ.
Voix masculine: Isidore Volé, 62 ans, Ngbaka, facteur de tambour à Boteke.
Makembe : sorte de cloche très allongée en métal (trièdre, sans battant), forgée par le forgeron du village, tenue verticalement sur la cuisse gauche du musicien qui la frappe (en la soulevant légèrement) avec un morceau de pneu épais, abaisse le pavillon sur sa cuisse pour arrêter la vibration.
Instrument ngbaka spécial que l'on emploie pour les chants de chasse ou de guerre et aussi pour chanter et se moquer des femmes qui ont trop souvent des enfants.
Musicien: Simon Kenga, 27 ans, Ngbaka, cultivateur à Boteke.
Ngili ( = tambour en ngbaka):
1 tambour à 2 membranes, en forme de tronc de cône allongé. Le batteur est assis, le tambour debout est frappé avec deux baguettes.
Musicien: Albert Goumbiaou, 24 ans, Ngbaka, cultivateur à Boteke.
2 tambours: idem mais allongés sur le sol et frappé par le batteur à califourchon dessus. Chaque tambour frappé alternativement avec les 2 mains.
Musicien: Youmike Zoua, 20 ans, Ngbaka, cultivateur à Boteke.
1 tambour: idem. Allongé sur le sol, le batteur est assis dessus. Frappé avec les 2 mains.
Musicien: Marcelin Odjio, 24 ans, Ngbaka, cultivateur à Boteke.
"Tuer un gros animal ou un ennemi à la guerre est une grande victoire que l'on peut célébrer de la même façon. C'est pourquoi ce chant et beaucoup de chants du même genre peuvent se chanter pour la guerre ou la grande chasse."
"Couplet de 4 mesures de 2/4 dont la dernière mesure sert aux répons tout en servant de charnière avec la première à la reprise (circuit fermé).
Le rythme des tambours est ternaire.
'Rythme de féticheurs'. Cette formule rythmique est également employée dans les chants dont se sert le féticheur pour guérir un malade ou éloigner un mauvais esprit."
Traducteur et informateur: Placide Lamine, 26 ans, Ngbaka, producteur traducteur à Radio Bangui.
Informations supplémentaires disponibles dans le classeur concernant : Circonstances d'exécution ; structure sonore et échelle musicale ; traduction du chant ; renvoi à des archives photographiques. - Last modification
- Oct. 26, 2018, 2:57 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 29.4 MB