item Item : Banda Langba. Réjouissances et levée de deuil, chant “Assini Banga“ _27-03

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
Title
Banda Langba. Réjouissances et levée de deuil, chant “Assini Banga“
Collector
Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
Collection
Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
Recording date
Jan. 31, 1965 - Jan. 31, 1965
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Bangassou
Location details
Centrafrique, District Bangassou, Village Layangba
Population / social group
Banda : Langba
Ethnographic context
Population Banda, sous groupe Langba
Vie sociale : Réjouissances et levée de deuil
Keywords
Fête, Funérailles

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
1+8 Voix chantée : solo d'homme et choeur mixte
1 Cloche Gbokoro
1 Idiophone frappé creux Nganga
2 Grelot Azourka

Archiving data

Code
CNRSMH_I_1983_001_027_03
Original code
BM.1983.001.027/71:27-03
Item number
_27-03
Creator reference
Langba I
Remarks
Ce chant revêt une forme allusive. On chante des paroles anodines destinées à voiler le sens réel, que tout le monde connait (comme c'est souvent le cas dans les chants africains)
Soliste: Mbanga, 55 ans, Langba, chasseur à Yalangba.
Chœur mixte : 4 hommes, 4 femmes, Langba, cultivateurs à Yalangba.
Cloche Gbokoro : faite d'une grosse noix évidée dans laquelle un battant fait d'un morceau de bois long et mince est accroché. Pour jouer, on fixe le battant avec un doigt et on frappe la noix avec une baguette de bois.
Grelots Azourka : 2 grelots de fer secoués et entrechoqués.
Bouteille Nganga : bouteille de verre frappée avec la lame d'un couteau.
Traducteur: Jacques, 25 ans, Langba, fils du chef de Layangba.
Traduction du chant : voir classeur
Note C. Devineau : Langue à identifier dans la norme ISO 639-3
Last modification
Sept. 5, 2018, 6:56 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
36.3 MB