Item : Pishrô in Navā CD1_09
|
- Title
- Pishrô in Navā
- Collector
- Collection
- Compositions persanes de Jean During
- Recording date
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Iran
- Population / social group
- Ethnographic context
- Description (par J. During) :
"Il existe très peu d’introductions pishdarâmad (ou pishrô) ou de zarbi classiques en Navâ, c’est pourquoi j’ai essayé de combler cette lacune avec plusieurs mélodies sur des rythmes et des tempo variés. Dans cette longue composition qui respecte la progression modale du dastgâh Navâ, j’ai voulu retrouver la simplicité des pièces anciennes conservées dans le corpus canonique du radif (par ex. Reng-e Farah, Farah-Angiz, Nastâri). Ce genre de pièce méditative, lourde et lente, sans “originalité” et sans surprise, mais solidement charpentée et subtilement variée, appartient à un autre âge de la musique. Naturellement, elle s’est insérée dans un cadre rythmique bien connu au Proche-Orient, en 8 temps, sous le nom de Sofiân. La
tendance iranienne actuelle favorise les tempo rapides, les rythmes courts, un souffle court, une esthétique du clip ou du montage, le virtuosisme, et la biphonie. Sous cet angle, cette composition est complètement à l’arrière-garde, mais la difficulté dans ce genre est de maintenir une sobriété et une redondance sans pourtant engendrer de la monotonie, ce qui demande par ailleurs un certain talent de la part de l’interprète.(Santur, târ (J.During), ‘ud,
ney, zarb.)"
“ In this long composition that respects the modal progression of dastgāh Navā, I attempted to rediscover the simplicity of old tunes stored in the corpus of canonical radif (eg. reng-e Farah, Farah-Angiz, Nastāri). This kind of meditative pieces, heavy and slow, not "original" and not surprising, but solidly built and subtly varied, belongs to another era of music.. The modern trend favors Iranian fast tempo, short rhythms, a shortness of breath, clip aesthetics, virtuosity, and biphony. From this perspective, this composition is completely rearguard, but the difficulty in this style is to maintain sobriety without inducing redundancy or monotony, which also demands some talent on the part of the interpreters. (Santur, tār (J.During), 'ud, ney, zarb.)"
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_2012_012_001_001_09
- Item number
- CD1_09
- Remarks
- Last modification
- Nov. 7, 2012, 11:42 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 86.3 MB