item Item : Une coupe de vin CD3_6

Title
Une coupe de vin
Original title / translation
杯酒勸君, Poe-chiú khǹg-kun
Collector
Iuncker, Jean-Pierre de Radio France (prise de son)
Collection
Nan-kouan : ballades chantées par Tsai Hsiao-Yüeh Vol. 4&5&6
Recording date
Sept. 1, 1991 - Oct. 30, 1991
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Location details
Tainan
Cultural area
chinoise (minnan)
Language (ISO norm)
Min Nan Chinese
Population / social group
Chinois
Ethnographic context

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1997_008_014_003_006
Item number
CD3_6
Remarks
Parole:

Une coupe de vin
Gunmen : Beigong, gamme de sol (wukong), mesure à 16/4
Cette ballade n'est pas reliée à une histoire particulière.

Une coupe de vin pour souhaiter
Qu'aux examens tu réussisses :
Tout ira selon tes désirs !

Avec sincérité et respect,
Je te présente cette coupe,
En signe d'adieu.
Je t'ai accompagné jusqu'ici,
Au Pavillon aux Cent fleurs.

On dit que rien ne vaut de voyager :
On est bien mieux chez soi.
Sur la route, prends soin de toi.

Fleurs de muret,
Saules de chemin,
Jamais tu n'approcheras.
De mes recommandations,
Mes balbutiements d'adieu,
Toujours tu te souviendras.

Mon ami, tu es comme le dragon endormi,
Qui n'a pas encore affronté le tonnerre et le vent,
Mais qui, un jour, traversera nuages et brouillards pour s'élancer vers le ciel !
Un jour, ton bras deviendra si long que tu pourras toucher les nuages !
Un jour, tu prendras la plus haute branche du cannelier rouge du palais de la Lune !

Lorsque ton nom sera porté sur le tableau d'or,
Rapidement, l'heureuse nouvelle me parviendra.
Alors, ne me fais pas trop compter les jours jusqu'à ton retour.

Sur un grand char, tiré par quatre chevaux,
Tu reviendras au pays.
Précédé par des flambeaux, suivi par des oriflammes,
Pour que chacun puisse voir quel bon jeune homme tu es !

Sur un grand char tiré par quatre chevaux,
Tu reviendras au pays,
Précédé par des cris, poussé par la foule,
Tu montreras alors à tous quel bon garçon tu es !

杯酒勸君, Poe-chiú khǹg-kun
門頭:倍工 五空管

杯酒勸君只去功名決然稱意,慇勤敬奉酒一杯,亦表達送別值只百花亭中。
俗說出路不比在厝時,路上須着保惜身己。
墻花路柳汝千萬莫得貪伊,叮嚀拙話君須記着。
君似困龍未遇着風雷,一朝雲霧捲起天庭,只去展出攀雲手,高折蟾宮丹桂第一枝,金榜上題出君名字,佳音捷,免阮數歸期。
駟馬高車返來咱家鄉,耀前光後,即顯君恁真是好男兒,駟馬高車返來咱家鄉,前呼後擁,即顯我君汝真是好男兒。

Technical data

Approximative duration
00:14:40