item Item : Unis par le destin CD2-6

Title
Unis par le destin
Original title / translation
U-iên chhii-i 有缘千里
Collector
Iuncker, Jean-Pierre de Radio France (prise de son)
Collection
Chine : Nan-Kouan : chants courtois de la Chine du Sud. Vol. 2 & 3
Recording date
Sept. 30, 1991 - Oct. 18, 1991
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Location details
Tainan
Cultural area
chinoise (minnan)
Language (ISO norm)
Min Nan Chinese
Population / social group
Chinois
Ethnographic context

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo de femme Tsai Hsiao-yüeh

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1993_003_017_002_006
Item number
CD2-6
Remarks
Parole:

Unis par le destin
Gunmen : Chang Chao yangchun; gamme de ré (beisi), mesures 8/4 puis 4/4.
Chant de Chen San, au moment de sa réconciliation avec la belle Wuniang.

Unis par le destin, même à mille lieues, à la fin, les amants se retrouvent.
Hélas, sans affinités, arrive bien vite le jour où ils se sépareront.

Ne me sois pas infidèle ; garde-toi de duplicité ;
ne gâche pas ma vie, en me laissant seule, sans appui.

Par désir pour toi, je suis tombée malade.
Je ne parviens même plus à soulever ma tête.
Si tu romps notre pacte d'amour, je mourrai aussitôt ;
mon âme, des ténèbres, reviendra alors s'attacher à toi, telle une liane grimpante.
Si tu romps notre pacte d'amour, je mourrai aussitôt ; alors mon âme, des ténèbres, reviendra certainement prendre possession de toi.

有緣千里
門頭:長潮陽春 倍思管

有緣千里終相見,無緣放早拆散分離。
莫得三心共二意,躭誤我一身無依倚。
為汝相思病重,我頭舉不起。
若還割吊,我身那卜先死,我陰魂定卜來共恁想籐纏,
若還那割吊,我身那卜先死,我陰魂定卜共汝相交纏。
Last modification
Dec. 20, 2022, 10:29 a.m.

Technical data

Approximative duration
00:05:42