Collection : Hazanout : Chants liturgiques Juifs

6 items (View list)
Title
Hazanout : Chants liturgiques Juifs
Depositor / contributor
Maison des Cultures du Monde
Document status
Published
Description
L'histoire des chants religieux juifs est aussi ancienne que celle de la civilisation de ce peuple. Les Juifs émigrant fréquemment, plusieurs styles de représentation musicale se développent au cours des siècles, à l'intérieur comme à l'extérieur de la synagogue. Trois traditions principales de chants religieux déterminent, par conséquent trois traditions régionales : la Yéménite, la Sépharade et l'Ashkénaze. Elles se distinguent considérablement par les textes des prières et par la musique liturgique. La tradition ashkénaze étant celle des Juifs européens, les traditions yéménite et sépharade caractérisent le chant synagogal du Yémen, du Proche-Orient, de l'Afrique du Nord et d'autres pays méditerranéens. A côté de ces trois traditions d'origine (les minhagim), la musique vocale de synagogue comprend des psalmodies, des chants responsoriels du Livre Saint, des cantilations et des hymnes, appelés piyyutim.
La tradition orale yéménite n'est pas seulement considérée comme la plus ancienne, mais aussi comme la plus pure. Beaucoup de Juifs palestiniens immigrent au Yémen et s'installent au sud de la péninsule arabique. Ainsi isolés des autres communautés juives et chrétiennes d'Orient, ils savent protéger leur ancienne liturgie contre des éléments étrangers. Des sources juives des XIIe et XIIIe siècles trouvées au Yémen, prouvent l'authenticité des textes liturgiques gardés intacts dès cette époque par les Juifs de la région.
La musique synagogale contient un style de prière dont les textes ne proviennent pas du judaïsme mais de formes poétiques des églises syriaque et byzantine et de la métrique arabe. Les piyyutim (du grec poiestes : poète), prières chantées, imitées dès le VIe siècle, sont des hymnes versifiés ou de la poésie religieuse. Elles se sont intégrées dans la liturgie juive à l'époque où apparut le personnage du chantre, le Hazan, chanteur, musicien et poète professionnel, remplaçant le prieur séculier honorifique. Le personnage du Hazan n'apparaît qu'au VIe siècle. La poésie religieuse ou hymnodie, reste la création propre à chaque Hazan. C'est dans ce chant religieux en solo (Hazanout) que la prière s'exprime. Au cours de l'histoire, la structure musicale et la conduite de la voix des Hazanout ont été influencées par la culture musicale du pays d'accueil des Juifs.
Après la destruction du temple de Jérusalem (en 70 ap. J.-C.), la musique instrumentale est interdite à la synagogue, en signe de deuil de la perte du temple. Néanmoins, l'existence de musiciens dans la synagogue de Baghdad est prouvée dès le XIIe siècle aussi bien que des expérimentations d'orgue dans celle de Prague au XVIIe siècle. En dehors du cadre synagogal, des musiciens sont toujours engagés pour les mariages et d'autres fêtes, par exemple la bar mitzva (fils du commandement).
Recording context
Concert
Recording period
1986 - 1986
Year published
1988
Access type
metadata
Corpus
Inédit, Maison des Cultures du Monde [en cours de traitement]

Geographic and cultural informations

States / nations
Assyrie, Boukhara, Iraq, Jérusalem, Maroc, Rhénanie-Palatinat
Populations / social groups
Juifs

Legal notices

Recordist
Simonin, Pierre (ingénieur du son)
Publisher
Inédit, Maison des Cultures du Monde, Paris
Publisher serial number
8
Booklet author
Touma, Habib Hassan
Publisher reference
MCM-260005
Legal rights
Restreint (enregistrement édité)

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1991_002_021
Old code
DI.1991.002.021
Mode of acquisition
Don (de l'éditeur)
Record author
A Voir (V/91)
Related documentation
14 p. fra/ang/all ; doc.
Comments
Collection dirigée par Françoise Gründ. Prise de son et enregistrement réalisés par Pierre Simonin au cours des concerts donnés à la Maison des Cultures du Monde au mois de juin 1986. Textes de Habib Hassan Touma. Traduction anglaise de Joséphine de Linde. Traduction en français par Susanne FürniB. La réalisation artistique de ces concerts a été assurée par Yosef Ben Israel et leur supervision musicologique par Simha Arom.
Montage : Translab. Direction : Chéri Khaznadar.
Record writer
Desprez, Monique
Last modification
Dec. 29, 2022, 8:37 p.m.
Archiver notes
J. Saadoune, 2022 : Description et métadonnées complétées dans la collection et les items depuis les informations recueillies sur le livret du disque.
Items finished
Oui
Conservation site
CREM

Technical data

Media type
Audio
Computed duration
00:47:31
Collection size
0 bytes
Number of components (medium / piece)
12
Number of items
6
Archive format
CD, Ø 12 cm, Stéréo
Digitization
Non numérisée

Related media

Media Preview
Title
Image du livret
Description
Credits
Maison des Cultures du Monde
Mime_type
image/jpeg
Download
CNRSMH_E_1991_002_021_01.jpg
Title
Image du livret
Description
Credits
Maison des Cultures du Monde
Mime_type
image/jpeg
Download
CNRSMH_E_1991_002_021_02.jpg
Title
Notice descriptive [BnF]
Description
Credits
BnF

Items

Title Digitized Recordist Location Year of recording Code
Hazanout de Boukhara _01 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Boukhara 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_001
Hazanout Marocaine _03 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Maroc 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_002
Hazanout sépharade de Jérusalem _06 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Jérusalem 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_003
Hazanout Samaritaine _08 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Assyrie 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_004
Hazanout Ashkenaze _10 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Rhénanie-Palatinat 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_005
Hazanout Irakienne _12 Simonin, Pierre (ingénieur du son) Iraq 1986 CNRSMH_E_1991_002_021_006