![]() |
- Title
- Yamabetaro ibosankateniya
- Original title / translation
- Yamabetaro ibosankateniya – Il a aporté sa pusanga [filtre d’amour] - Ha traído su pusanga [hechizo de amor]
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Jan. 1, 1985 - Dec. 31, 1985
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Cushiviani (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
-
Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo. - Keywords
- Amour, Musique profane
Musical informations
- Implementing rules
- Solo féminin - Voix de fausset - Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant d'amour
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Peralta, Amalia
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Peralta, Amalia |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_015_06
- Remarks
- Le thème de l’amour et des relations amoureuses est très fréquent, notamment dans les chants des femmes.
El tema del amor y las relaciones amorosas es muy frecuente, especialmente en las canciones de las mujeres.
- Last modification
- Aug. 4, 2025, 12:04 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 43.7 MB
Related media
Media | Preview |
|