![]() |
- Title
- Nokantaimpi aiyo
- Original title / translation
- Nokantaimpi aiyo – Je te dis belle-mère – Te digo suegra
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Jan. 1, 1985 - Dec. 31, 1985
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Cushiviani (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo. - Keywords
- Louange, Musique profane
Musical informations
- Implementing rules
- Solo féminin, voix de fausset - voz de falsete
- Vernacular style
- Louange
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Peralta, Amalia
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix : Solo de femme | Peralta, Amalia |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_015_01
- Remarks
- J'avais déjà enregistré des chants d'Amalia Peralta en septembre 1981: CNRSMH_I_2022_003_000_03; CNRSMH_I_2022_003_000_04
Ya había grabado cantos de Amalia Peralta en septiembre de 1981
Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.
El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka.
[Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_015_02] - Last modification
- Aug. 4, 2025, 10:55 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 21.5 MB
Related media
Media | Preview |
|