item Item : Unkemenata atchó 3

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Unkemenata atchó 3
Original title / translation
Unkemenata atchó = Que me escuche mi cuñada = Ma belle soeur doit m'écouter
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique intrumentale ashaninka (Pérou)
Recording date
Jan. 21, 1982 - Jan. 21, 1982
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Thème: Duo sentimental et choeur sur la belle soeur

Tema: Dúo sentimental y coro sobre la cuñada
Keywords
Louange, Musique profane

Musical informations

Implementing rules
Voix de fausset = Voz de falsete
Vernacular style
Chant de bon augure
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Pichirivanti, Margarita; Sánchez, María Luisa
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Duo de femmes Pichirivanti, Margarita; Sánchez, María Luisa

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_014_03
Creator reference
[03- BET 14]
Remarks
Les Ashaninka ont une préférence pour les mariages entre cousins croisés, l'endogamie est préférable mais si cela n'est pas possible les hommes partent à la recherche d'une épouse à l'extérieur des villages

Los Ashaninka tienen una preferencia por los matrimonios entre primos cruzados, la endogamie es presencial pero si ello no es posible los hombres parten en búsqueda de una esposa al exterior de los pueblos

Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_001_09; CNRSMH_I_2022_003_001_10; CNRSMH_I_2022_003_001_11; CNRSMH_I_2022_003_007_04; CNRSMH_I_2022_003_008_01; CNRSMH_I_2022_003_010_01; CNRSMH_I_2022_003_010_02; CNRSMH_I_2022_003_010_03; CNRSMH_I_2022_003_014_01; CNRSMH_I_2022_003_014_02
Last modification
July 7, 2022, 1:38 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
27.9 MB