![]() |
- Title
- Pimapero pero peroya
- Original title / translation
- Pimapero pero peroya – Tu es le meilleur - Eres el mejor
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Dec. 15, 1981 - Dec. 15, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.
- Keywords
- Instrumental, Musique profane
Musical informations
- Implementing rules
- Voix normale et tambour [tamporo] - Voz normal y tamporo
- Vernacular style
- Improvisation
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Tomás,á Jaime
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 tamporo | Tambour de bois | Tomás, Jaime | |
1 | Voix chantée : solo d'homme | Tomás, Jaime |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_008_07
- Creator reference
- [07- BET 8]
- Remarks
- Le chanteur est felicité à la fin: "Ari kametsa = así está muy bien = Ainsi c'est très bien!"
Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.
El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka. - Last modification
- Aug. 2, 2025, 10:38 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 72.8 MB
Related media
Media | Preview |
|