item Item : Tsame ante pearentsi

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Tsame ante pearentsi
Original title / translation
Tsame ante pearentsi – On va préparer du masato - Vamos a preparar masato
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.

Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.


Keywords
Ballade, Musique profane

Musical informations

Implementing rules
Voix normale - Voz normal
Vernacular style
Improvisation
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Hombre no identificado - Homme non identifié
Number Composition Vernacular name Interprets
Voix : Chanté-parlé : homme Homme non identifié - Hombre no identificado

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_005_13
Creator reference
[13- BET 5]
Remarks
L'interprète parle avant, pendant et après le chant qui aborde la vie quotidienne, dont le "masato" ou bière de manioc et patate douce.

El intérprete habla antes, durante y después su canto que aborda la vida cotidiana, y del masato o cerveza de yuca y camote.

Last modification
July 31, 2025, 8:15 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
31.5 MB

Related media

Media Preview
Title
Tsame ante pearentsi – On va préparer du masato - Vamos a preparar masato
Description
Paroles du chant en langue ashaninka (añani) traduites en castillan. Version pdf.

Letra de la canción en lengua ashaninka (añani) traducida al castellano. Versión en pdf.
Credits
Abelina Ampinti (añani) ; Mariella Villasante (castillan)
Mime_type
application/pdf
Download
BET_5-13.pdf