Item : Tsame ante pearentsi 
     | 
                    
                        
- Title
 - Tsame ante pearentsi
 - Original title / translation
 - Tsame ante pearentsi – On va préparer du masato - Vamos a preparar masato
 - Collector
 - Villasante Cervello, Mariella
 - Collection
 - Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
 - Recording date
 - Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
 - Access type
 - metadata
 
Geographic and cultural informations
- Location
 - Pérou
 - Location details
 - Betania (Satipo, Junín)
 - Cultural area
 - Ashaninka
 - Language
 - Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
 - Language (ISO norm)
 - Asháninka
 - Population / social group
 - Arawak
 - Ethnographic context
 - Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif. 
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.
 - Keywords
 - Boisson, Musique profane
 
Musical informations
- Implementing rules
 - Voix normale - Voz normal
 - Vernacular style
 - Improvisation
 - Generic style
 - Profane rural
 - Author / compositor
 - Hombre no identificado - Homme non identifié
 
| Number | Composition | Vernacular name | Interprets | 
| Voix : Chanté-parlé : homme | Homme non identifié - Hombre no identificado | 
Archiving data
- Code
 - CNRSMH_I_2022_003_005_13
 - Creator reference
 - [13- BET 5]
 - Remarks
 - L'interprète parle avant, pendant et après le chant - El intérprete habla antes, durante y después su canto
La consommation de la bière de manioc et patate douce "masato" est appréciée par les Ashaninka
El consumo de la cerveza de yuca y camote «masato» es apreciada por los ashaninka
 - Last modification
 - Aug. 13, 2025, 11:02 a.m.
 
Technical data
- Media type
 - Audio
 - Item size
 - 31.5 MB
 
Related media
| Media | Preview | 
                            
  | 
                            

 Item : Tsame ante pearentsi 
    
 
                