item Item : Irótare

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Irótare
Original title / translation
Irótare = Ese mismo = Lui même
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Thème: sentimental familial
Paroles: "Regarde-le bien, c'est mon frère"

Tema: sentimental familiar
Letra: "Mírale bien, ese es mi hermano"
Keywords
Louange

Musical informations

Implementing rules
Voix de fausset = Voz de falsete
Vernacular style
Chant de bon augure
Generic style
Elogieux
Author / compositor
Sánchez, Beatriz
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo de femme Sánchez, Beatriz

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_005_08
Creator reference
[08- BET 5]
Remarks
On entend des rires de l'audience et un bebé qui tousse

Les relations de parenté [par filiation et par alliance] sont fondamentales chez les Ashaninka
Las relaciones de parentesco [por filiación y por alliance] son fundamentales entre los Ashaninka

Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_000_09; CNRSMH_I_2022_003_000_12; CNRSMH_I_2022_003_001_04; CNRSMH_I_2022_003_013_06
Voir aussi [beau-frère, belle-soeur]: CNRSMH_I_2022_003_001_09; CNRSMH_I_2022_003_001_10; CNRSMH_I_2022_003_001_11; CNRSMH_I_2022_003_007_04; CNRSMH_I_2022_003_008_01; CNRSMH_I_2022_003_010_01; CNRSMH_I_2022_003_010_02; CNRSMH_I_2022_003_013_01; CNRSMH_I_2022_003_014_01; CNRSMH_I_2022_003_014_02; CNRSMH_I_2022_003_014_03
Last modification
July 13, 2022, 1:20 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
11.6 MB