Item : Irótare
|
- Title
- Irótare
- Original title / translation
- Irótare = Ese mismo = Lui même
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème: sentimental familial
Paroles: "Regarde-le bien, c'est mon frère"
Tema: sentimental familiar
Letra: "Mírale bien, ese es mi hermano" - Keywords
- Louange
Musical informations
- Implementing rules
- Voix de fausset = Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant de bon augure
- Generic style
- Elogieux
- Author / compositor
- Sánchez, Beatriz
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sánchez, Beatriz |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_005_08
- Creator reference
- [08- BET 5]
- Remarks
- On entend des rires de l'audience et un bebé qui tousse
Les relations de parenté [par filiation et par alliance] sont fondamentales chez les Ashaninka
Las relaciones de parentesco [por filiación y por alliance] son fundamentales entre los Ashaninka
Thème similaire: CNRSMH_I_2022_003_000_09; CNRSMH_I_2022_003_000_12; CNRSMH_I_2022_003_001_04; CNRSMH_I_2022_003_013_06
Voir aussi [beau-frère, belle-soeur]: CNRSMH_I_2022_003_001_09; CNRSMH_I_2022_003_001_10; CNRSMH_I_2022_003_001_11; CNRSMH_I_2022_003_007_04; CNRSMH_I_2022_003_008_01; CNRSMH_I_2022_003_010_01; CNRSMH_I_2022_003_010_02; CNRSMH_I_2022_003_013_01; CNRSMH_I_2022_003_014_01; CNRSMH_I_2022_003_014_02; CNRSMH_I_2022_003_014_03 - Last modification
- July 13, 2022, 1:20 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 11.6 MB