Item : Nokoimpi 1
|
- Title
- Nokoimpi 1
- Original title / translation
- Nokoimpi = Te quiero = Je t'aime
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Dec. 6, 1981 - Dec. 6, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème sentimental amoureux
Paroles: "Ecoutez-moi, je vais chanter bien, un homme vient souvent me regarder, peut-être il m'aime, je vais lui dire que je suis d'accord. Après sa maman sera triste parce que je vais emmener son fils.
Tema: sentimental amoroso
Letra: "Escúchenme, voy a cantar bien, un hombre viene a cada rato a mirarme, de repente me quiere, voy a decirle que estoy de acuerdo. Después va a estar triste su mamá porque voy a llevarme a su hijo"
- Keywords
- Amour, Ballade
Musical informations
- Implementing rules
- Voix de fausset = Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant d'amour
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Sánchez, Beatriz
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sánchez, Beatriz |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_005_03
- Creator reference
- [03- BET 5]
- Remarks
- Annonce du chant, phrases et rires de l'audience
Anuncio del canto, frases y risas del público
Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes
El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres
- Last modification
- July 12, 2022, 6:49 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 20.1 MB