item Item : Payero nokantimpir

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Payero nokantimpir
Original title / translation
Payero nokantimpir - Prends mon conseil - Recoge mi consejo
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Oct. 10, 1981 - Oct. 10, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.
Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.
Keywords
Ballade, Chant d'amour

Musical informations

Implementing rules
Voix normal - Voz normal
Vernacular style
Chant de bon augure
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Sánchez, María Luisa
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo de femme Sánchez, María Luisa

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_003_10
Creator reference
[10- BET 3]
Remarks
Le thème de l’amour et des relations amoureuses est très fréquent, notamment dans les chants des femmes.
El tema del amor y las relaciones amorosas es muy frecuente, especialmente en las canciones de las mujeres.
Last modification
Aug. 12, 2025, 1:25 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
26.6 MB

Related media

Media Preview
Title
_
Description
Paroles du chant en langue ashaninka (añani) traduites en castillan. Version pdf.
Letra de la canción en lengua ashaninka (añani) traducida al castellano. Versión en pdf.
Credits
Abelina Ampinti (añani) ; Mariella Villasante (castillan)