Item : Makonkote 1
|
- Title
- Makonkote 1
- Original title / translation
- Makonkote = Perdiz = Perdrix
- Collector
- Villasante Cervello, Mariella
- Collection
- Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
- Recording date
- Oct. 10, 1981 - Oct. 10, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Pérou
- Location details
- Betania (Satipo, Junín)
- Cultural area
- Ashaninka
- Language
- Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
- Language (ISO norm)
- Asháninka
- Population / social group
- Arawak
- Ethnographic context
- Thème: sentimental amoureux
Paroles: "je vais m'occuper de cette perdrix [mâle] jusqu'à ce qu'elle grandisse, quand je serai prête nous descendrons"
Tema: sentimental amoroso
Letra: "Esta perdiz [macho] la voy a cuidar hasta que sea grande, cuando esté lista vamos a ir abajo"
- Keywords
- Amour, Musique profane
Musical informations
- Implementing rules
- Voix de fausset = Voz de falsete
- Vernacular style
- Chant d'amour
- Generic style
- Profane rural
- Author / compositor
- Sánchez, Beatriz; Pichirivanti, Margarita
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Solo de femme | Sánchez, Beatriz |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2022_003_003_04
- Creator reference
- [04- BET 3]
- Remarks
- Le perdrix représente un homme
La perdiz representa un hombre
Suite de l'item: CNRSMH_I_2022_003_003_05
Le thème amoureux est très important pour les Ashaninka, en particulier pour les femmes
El tema amoroso es muy importante para los Ashaninka, en particular para las mujeres - Last modification
- July 12, 2022, 12:23 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 19.4 MB