item Item : Noñantakerorii noñatyo

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Noñantakerorii noñatyo
Original title / translation
Noñantakerorii noñatyo – Lorsque j’ai vu ma belle-soeur – Cuando vi a mi cuñada
Collector
Villasante Cervello, Mariella
Collection
Chants et musique traditionnelle ashaninka (Pérou), 1981-1985
Recording date
Oct. 10, 1981 - Oct. 10, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Pérou
Location details
Betania (Satipo, Junín)
Cultural area
Ashaninka
Language
Ashaninka [añani] [famille linguistique arawak]
Language (ISO norm)
Asháninka
Population / social group
Arawak
Ethnographic context
Chant recueilli de manière spontanée, dans le but d’enregistrer, et en dehors d’un cadre festif.

Canto recogido de manera espontánea, con el objetivo de grabarlo, y fuera de un contexto festivo.

Keywords
Amour, Improvisation

Musical informations

Implementing rules
Voix de fausset - Voz de falsete
Vernacular style
Improvisation
Generic style
Profane rural
Author / compositor
Sánchez, María Luisa
Number Composition Vernacular name Interprets
1 Voix : Solo de femme Sánchez, María Luisa

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2022_003_002_05
Creator reference
[05- BET 2]
Remarks
Le thème des relations de parenté et les liens d’affection entre proches est très fréquent dans les chants ashaninka.

El tema de las relaciones familiares y los lazos afectivos entre seres queridos es muy frecuente en las canciones ashaninka.
Last modification
July 30, 2025, 10:46 a.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
7.8 MB

Related media

Media Preview
Title
Noñantakerorii noñatyo – Lorsque j’ai vu ma belle-soeur – Cuando vi a mi cuñada
Description
Paroles du chant en langue ashaninka (añani) traduites en castillan. Version pdf.
Letra de la canción en lengua ashaninka (añani) traducida al castellano. Versión en pdf.
Credits
Yoni García – Révision Abelina Ampinti (añani) ; Mariella Villasante (castillan)