Item : Chants du répertoire beka et devises 4 :05_04
|
- Title
- Chants du répertoire beka et devises 4
- Collector
- Fürniss, Susanne
- Collection
- Mission S. Fürniss, Cameroun (population Baka), 1999
- Recording date
- Feb. 18, 1999 - Feb. 18, 1999
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Haut-Nyong
- Location details
- District de Lomié, commune de Ndjelo
- Cultural area
- Pygmées Baka
- Language
- Baka
- Language (ISO norm)
- Baka (Cameroon)
- Population / social group
- Pygmée : Baka (ou Bangombe, Bibayak)
- Ethnographic context
- Suite de la cérémonie de circoncision - troisième jour. Il est 5h30.
Musical informations
- Vernacular style
- Beka
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix : Homme(s) | |||
Voix chantée : choeur de femmes | |||
2 | Tambour à 1 membrane | Ndumu | |
1 | Trompe | Mbuli |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2016_016_005_04
- Item number
- :05_04
- Creator reference
- bekacd10
- Remarks
- Les femmes partent avec le chant mixte avec tambour mandango.
Devises sur tambours et fin de chant
Conversations sur tambours
Essai de lancer le chant avec tambours ndjumbu mayena ("je veux cet oiseau pour bien manger").
Chant sans tambour aye ko boma
Devises
Reprise des tambours
Chant avec tambours mandango
Devises
Déclaration de Mano et devises
Commentaire de Susanne Fürniss sur K7: Les deux candidats sont devant l'armature sur laquelle ils vont être circoncis. Ils étaient assis, le circonciseur les a traités. Maintenant, ils sont debout.
Chant sans tambours aye sengbe
Les tambours frappent la pulsation. - Last modification
- July 22, 2016, 3:11 p.m.
Technical data
- Item size
- 157.7 MB