item Item : Chant avec arc musical mbèlà, bàngbàkò _009_10

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
Title
Chant avec arc musical mbèlà, bàngbàkò
Collector
Fürniss, Susanne
Collection
Mission S. Fürniss, RCA (population Aka), 1994
Recording date
Nov. 28, 1994 - Nov. 28, 1994
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Mbaïki
Location details
Préfecture de la Lobaye, derrière la SCAD, dans les environs de Zomia, campement Bakòngolo
Language
Aka
Language (ISO norm)
Aka
Population / social group
Pygmée : Aka (ou Bayaka, Babenzele, Mbenzele)
Ethnographic context
Les chants avec arc musical accompagnent les périodes de piégeage. Joués en dehors du campement, les chants invoquent l'heureuse issue de l'entreprise. Le jeu de l'arc musical dans l'objectif du piégeage est soumis à des interdits alimentaires et sexuels. Cf. CD Fürniss 1998 et les articles Fürniss & Bahuchet 1995 et Fürniss 2012.

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Arc musical Mbela Bido Maurice
Voix chantée
Battements de mains

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2016_014_009_10
Original code
DAT.10.10
Item number
_009_10
Creator reference
10_bangbako
Remarks
L'arc est joué par Bido Maurice. Le chant est assuré par Mongo et deux chanteurs de Mongoumba venus avec S. Fürniss, Mokenzo et Ndolé.
Il n'y a pas de traduction littéraire des paroles, seulement une traduction mot-à-mot :
mbólókó babala verte bàngbàkò.
Céphalophe gris Papa la vérité posieau (sp.)
sàbùká pêtékéné nzàngá wà nzàlà bàngbàkò
Feuilles de manioc miler/écraser nom f. meurt de faim.
Il y a un mélange de langues aka, mbati et français.
Voix d'hommes. Le joueur d'arc chante en alternance avec son instrument et le chœur. Quand il chante, il interrompt le jeu sur les harmoniques.
Battements de mains.
Last modification
June 28, 2019, 7:07 p.m.

Technical data

Media type
Audio