item Item : Paroles sur la peine (8/8) 001_58

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Paroles sur la peine (8/8)
Collector
Amy de la Bretèque, Estelle
Collection
La passion du tragique : paroles mélodisées chez les Yézidis d’Arménie [Exemple audio et vidéo pour thèse] 1996-2009
Recording date
Sept. 1, 2007 - Sept. 1, 2007
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Ararat
Location details
Région d'Aparan, Village d’Arevik
Cultural area
Caucase
Language
kurde kurmanji
Language (ISO norm)
Kurdish
Population / social group
Yézidi
Ethnographic context
Paroles sur la peine

Les kilamê ser ont le statut de parole. Ils peuvent être énoncés au duduk ou à la voix. Ils sont énoncés dans des occasions diverses : lors des funérailles (voir chapitre précédent), lors des fêtes de tombeaux, ou au quotidien. Les « paroles sur » sont énoncées le plus souvent sans accompagnement musical ou avec pour accompagnement un bourdon instrumental joué au duduk.

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_I_2010_004_001_58
Item number
001_58
Creator reference
Thèse, Chap. II : "Chanter la joie, dire la peine", document n°58.
Remarks
Document 58 : Kilamê ser énoncé avec bourdon.

La voix et le duduk peuvent alterner de diverses manières. Dans les « paroles sur » enregistrées en studio, la voix et le duduk alternent en grands blocs, tandis que lors de funérailles, le joueur de duduk reprend la ligne mélodique après chaque phrase du chanteur ou après un petit groupe de phrases. L’exemple suivant, chanté par Sefto lors des funérailles de Yurîk en septembre 2007 est représentatif de l’alternance de séquences courtes entre la voix et le duduk.
Last modification
March 30, 2012, 12:37 p.m.

Technical data

Item size
2.5 MB