![]() |
- Title
- Paroles sur la peine (8/8)
- Collector
- Amy de la Bretèque, Estelle
- Collection
- La passion du tragique : paroles mélodisées chez les Yézidis d’Arménie [Exemple audio et vidéo pour thèse] 1996-2009
- Recording date
- Sept. 1, 2007 - Sept. 1, 2007
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Ararat
- Location details
- Région d'Aparan, Village d’Arevik
- Cultural area
- Caucase
- Language
- kurde kurmanji
- Language (ISO norm)
- Kurdish
- Population / social group
- Yézidi
- Ethnographic context
- Paroles sur la peine
Les kilamê ser ont le statut de parole. Ils peuvent être énoncés au duduk ou à la voix. Ils sont énoncés dans des occasions diverses : lors des funérailles (voir chapitre précédent), lors des fêtes de tombeaux, ou au quotidien. Les « paroles sur » sont énoncées le plus souvent sans accompagnement musical ou avec pour accompagnement un bourdon instrumental joué au duduk.
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2010_004_001_58
- Item number
- 001_58
- Creator reference
- Thèse, Chap. II : "Chanter la joie, dire la peine", document n°58.
- Remarks
- Document 58 : Kilamê ser énoncé avec bourdon.
La voix et le duduk peuvent alterner de diverses manières. Dans les « paroles sur » enregistrées en studio, la voix et le duduk alternent en grands blocs, tandis que lors de funérailles, le joueur de duduk reprend la ligne mélodique après chaque phrase du chanteur ou après un petit groupe de phrases. L’exemple suivant, chanté par Sefto lors des funérailles de Yurîk en septembre 2007 est représentatif de l’alternance de séquences courtes entre la voix et le duduk. - Last modification
- March 30, 2012, 12:37 p.m.
Technical data
- Item size
- 2.5 MB