Item : Paroles sur la peine (4/8) 001_54
|
- Title
- Paroles sur la peine (4/8)
- Collector
- Amy de la Bretèque, Estelle
- Collection
- La passion du tragique : paroles mélodisées chez les Yézidis d’Arménie [Exemple audio et vidéo pour thèse] 1996-2009
- Recording date
- Sept. 14, 2006 - Sept. 14, 2006
- Access type
- full
Geographic and cultural informations
- Location
- Ararat
- Location details
- village de Feriq
- Cultural area
- Caucase
- Language
- kurde kurmanji
- Language (ISO norm)
- Kurdish
- Population / social group
- Yézidi
- Ethnographic context
- Paroles sur la peine
Les kilamê ser ont le statut de parole. Ils peuvent être énoncés au duduk ou à la voix. Ils sont énoncés dans des occasions diverses : lors des funérailles (voir chapitre précédent), lors des fêtes de tombeaux, ou au quotidien. Les « paroles sur » sont énoncées le plus souvent sans accompagnement musical ou avec pour accompagnement un bourdon instrumental joué au duduk.
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_2010_004_001_54
- Item number
- 001_54
- Creator reference
- Thèse, Chap. II : "Chanter la joie, dire la peine", document n°54.
- Remarks
- Document 54 : Hormis les « paroles sur » entendues au hasard d’une porte entrouverte, ou lors de veillées ou de demandes particulières, la fête des tombeaux (roja mazala) est un autre moment important dans lequel les énoncés funèbres, épiques et d’exil se mêlent. Cette fête calendaire a lieu une à deux fois l’an (lors des équinoxes et solstices d’été) dans les cimetières. Les « paroles sur » qui sont énoncées lors des fêtes des tombeaux parlent du mort, de son exil, de l’exil des vivants (y compris ceux qui sont rentrés d’exil pour cette fête), mais aussi de la vie exemplaire menée par le défunt et de celle, dure, menée par les vivants. A la fête des tombeaux les kilamê ser combinent ainsi mort, exil et épos qui sont, le reste du temps, séparés.
- Last modification
- April 16, 2012, 3:06 a.m.
Technical data
- Item size
- 79.8 MB
Related media
Media | Preview |
|
|
|