Item : Ngbaka. Chantefable “Si ma ti ngere kuka“ _48-01
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Ngbaka. Chantefable “Si ma ti ngere kuka“
- Collector
- Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
- Collection
- Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
- Recording date
- Sept. 28, 1966 - Sept. 28, 1966
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Bimbo
- Location details
- Centrafrique, District Bimbo, Village Lilando
- Language
- Ngbaka et Sango
- Language (ISO norm)
- Ngbaka
- Population / social group
- Ngbaka
- Ethnographic context
- Population M'baka/ Ngbaka
- Keywords
- Chantefable
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix chantée : homme | Nicolas Massemoboko | |
1 | Arc musical | Mbela | Nicolas Massemoboko |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1983_001_048_01
- Original code
- BM.1983.001.048/71:48-01
- Item number
- _48-01
- Creator reference
- Ngbaka IV
- Remarks
- Conte du chasseur, de ses chiens et de la femme aux seins pendants
Style Chantefable : de court versets musicaux (chant ici en ngbaka) sont intercalées dans le récit parlé (ici en sango)
La chantefable traditionnelle des Ngbaka se conte et se chante avec la harpe à 10 cordes Ngombi
Chanteur et musicien : Nicolas Massemoboko, 28 ans, Ngbaka, villageois de Lilando.
Arc musical “mbela“ ou “ngangangugu“ (onomatopée) d'origine pygmée Babinga
L'arc musical est fait d'une branche courbée et d'une liane tendue entre les deux extrémités de cette branche. Le musicien tient dans sa main droite une baguette souple à son extrémité supérieure, avec laquelle il percute régulièrement, par un mouvement de va-et-vient, la liane. Ainsi est émis le son de base. Dans son autre main qui maintient l'extrémité gauche de l'instrument, il tient un canif avec la lame duquel il raccourcit la partie vibrante de la liane, émettant un deuxième son situé à un intervalle d'une seconde majeure au-dessus du son de base. La corde se trouve entre les lèvres du musicien mais ne les touche pas. La cavité buccale de celui-ci tient lieu de caisse de résonance, produisant une multitude d'harmoniques.
Traducteur: Albert Mungo, 25 ans, Ngbaka, employé de bureau à Bangui.
Informations supplémentaires disponibles dans le classeur concernant la traduction du conte. - Last modification
- Oct. 26, 2018, 4:12 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 113.4 MB