![]() |
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Manza. Chasse et réjouissances, chant “Yan kon bana“
- Collector
- Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
- Collection
- Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
- Recording date
- Oct. 6, 1964 - Oct. 6, 1964
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Fort Sibut
- Location details
- Centrafrique, Village Fort Sibuk, quartier Bala
- Language (ISO norm)
- Manza
- Population / social group
- Manza
- Ethnographic context
- Population Mandjia/ Manza
- Keywords
- Chasse, Fête
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Xylophone | Bangba | Marcel Wakamba |
1 | Tambour à 2 membranes | Bi | Victor Bimole |
1 + 9 | Voix chantée : solo d'homme et choeur d'hommes alternés | Soliste: Ngremale |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1983_001_038_01
- Original code
- BM.1983.001.038/71:38-01
- Item number
- _38-01
- Creator reference
- Mandjia II
- Remarks
- Chant de chasse chanté lorsque les chasseurs ont tué du gros gibier : panthère, buffle, lion.
Soliste : Ngremale, 40 ans, Mandjia Boduku, cultivateur à Fort Sibut.
Tambour: Victor Bimole, Mandjia Boduku, menuisier à Fort Sibut.
Xylophone ("balafon"): Marcel Wakamba, Mandjia, cultivateur à Fort Sibut.
Traducteur: Maurice Wiliko, 18 ans, Mandjia Boukbiya, moniteur J.P.N. à Fort Sibut.
Paroles et traduction:
1. O yan kon bana e e e bamara e e e
2. Zo mo ne sade dea mi gue
1. Ok! Pas de frère pour moi oh! Bamara!
2. Regarde la chose que l'animal m'a faite là!
Le chœur reprend le chant des solistes. - Last modification
- Sept. 7, 2018, 7:45 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 39.3 MB