Item : Manza. Réjouissances, chant “Kwa mé kpo bozon ngaï mi“ _37-03
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Manza. Réjouissances, chant “Kwa mé kpo bozon ngaï mi“
- Collector
- Arom, Simha ; Dournon, Geneviève
- Collection
- Musiques de République Centrafricaine, missions S. Arom et G. Dournon 1964-1967
- Recording date
- Jan. 1, 1964 - Dec. 31, 1964
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Fort Sibut
- Location details
- Centrafrique, Village Fort Sibut, quartier Bala
- Language (ISO norm)
- Manza
- Population / social group
- Manza
- Ethnographic context
- Population Mandjia / Manza
Vie familiale : Réjouissances - Keywords
- Fête
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
1 | Voix : Youyou | André Yangoundra | |
1 | Tambour à 2 membranes | Bi | Victor Bimole |
1 + 3 | Voix chantée : solo d'homme et choeur d'hommes | Soliste: Ngremale |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_I_1983_001_037_03
- Original code
- BM.1983.001.037/71:37-03
- Item number
- _37-03
- Creator reference
- Mandjia I
- Remarks
- 1ère voix masculine: Ngremale, 40 ans, Mandjia Boduku, cultivateur à Fort Sibut.
2eme voix masculine: André Yangoundra, 35 ans, Mandjia Boduku, cultivateur à Fort Sibut.
La deuxième voix masculine imite le “you-you“ d'une femme.
Chœur d'hommes: 3 jeunes gens, 16 à 18 ans, Mandjia Boduku, cultivateur à Fort Sibut.
Tambourinaire: Victor Bimole, Mandjia Boduku, menuisier à Fort Sibut.
Traducteur: Maurice Wiliko, 18 ans, Mandjia Boukbiya, moniteur J.P.N à Fort Sibut.
Kwa : engendrer
me kpo : toi seul
bozon = toro en sango : le mâne
ngaï : protéger
mi : toi
"Toi qui vient de naître, tout seul, que le dieu te protège". - Last modification
- Sept. 7, 2018, 6:22 p.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 33.1 MB