«Ba i dame dama kogo]...[pum pum-le loy to pum pum : tout en poursuivant son énumération, le griot rappelle l'origine de la chefferie depuis Adouon et Sandirou et son instauration à Arou-près-Ibi.
«Ogo ama na nana o: gan vo derebe]...[ogo yoy dogo ya yeresan albarka : le généalogiste interrompt l'énumération des villages où furent désignés les Hogon pour reprendre une partie du récit de la migration : épisode de la vache donnée par Amma, dépouillement de l'animal, remerciements des frères nourris par Adouon. Puis sont évoquées les «descentes»du forgeron et du griot du ciel sur la Terre. L'accent est mis sur leurs instruments de travail, la masse et le tambour.
Les phrases suivantes sont consacrées à Adouon qui, après avoir servi ses frères, a donné «la goutte du cœur»au forgeron et au griot. Ses successeurs, assis sur son siège, recevront les remerciements de tous.
Cette séquence comporte une relation particulière de l'autorité d'Amma sur l'univers qu'il a créé. Ce passage souligne implicitement que le dignitaire d'Arou - son témoin sur la Terre - veille sur les pluies qui permettent les germinations non seulement au bénéfice de l'ensemble du territoire occupé par les Dogon, mais au-delà, et pour tous.
publisher
None
publisher
CREM-CNRS
datecreated
1953-08-29T00:00:00Z
coveragespatial
Mali
coveragespatial
Afrique occidentale
coveragespatial
Afrique
coveragespatial
Sanga
rightslicense
Copie interdite
rightsaccessRights
public
formatextent
00:05:25
formatmedium
Bande(s) Magnétique(s), Ø Grand format ; v. 19 cm/s ; Pleine piste , Mono