item Item : Wawapna, le chant des hochets _01 à 07

You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
Title
Wawapna, le chant des hochets
Collector
Beaudet, Jean-Michel
Collection
Parikwene agigninman, une présentation de la musique parikwene (palikur) [CD encarté]
Recording date
Nov. 18, 1981 - Nov. 18, 1981
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Guyane française
Location details
au village de Trois Palétuviers
Language
parikwaki
Language (ISO norm)
Palikúr
Population / social group
Parikwene (palikur)
Ethnographic context
Interprètes : Cecilia Mauricia, Julienne Baptiste, Emilienne Edouard, Marie Martin, Joseph Martin.

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_E_2013_038_001_001
Item number
_01 à 07
Remarks
Marqueur 2 : Tavuvu, "l'oiseau tavuvu" (3 mn 46)
Cet oiseau vit dans le vent, dit-on. Les chanteuses avaient nommé cette strophe "la maison de l'engoulevent". Il y a au moins dix espèces différentes d'engoulevents dans les Guyanes, mais selon les commentateurs, il s'agirait ici d'un autre oiseau.

Marqueur 3 : Ugus, "tourterelle" (2 mn 06)
teya est l'onomatopée des deux pas d'un oiseau qui se pose ; cette onomatopée est commune dans les chants.
La chanteuse principale avait mentionné un "piège à tourterelle".

Marqueur 6 : Maraka kawayo, "cheval hochet" (1 mn 26)
C'est un chant batamnepka : un chant pour boire.
Nous proposons comme traduction incertaine :
Comme des perroquets, les danseurs se rassemblent pour boire
Comme un cheval, ils dansent la danse des hochets

Marqueur 7 : Kweyo, "l'oiseau paipayo" (2 mn 21)
L'oiseau paypayo se prépare à entrer dans la danse. Il tourne et arrive chez lui - le palmier tuluri - pour boire.
Pour certaines traductrices, kweyo est un poisson scalaire.
Last modification
March 26, 2014, 11:49 a.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
171.8 MB