Item : Wawapna, le chant des hochets _01 à 07
|
You don't have access to the media of this item. Please contact the administrators to get more rights. Click here
- Title
- Wawapna, le chant des hochets
- Collector
- Beaudet, Jean-Michel
- Collection
- Parikwene agigninman, une présentation de la musique parikwene (palikur) [CD encarté]
- Recording date
- Nov. 18, 1981 - Nov. 18, 1981
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Guyane française
- Location details
- au village de Trois Palétuviers
- Language
- parikwaki
- Language (ISO norm)
- Palikúr
- Population / social group
- Parikwene (palikur)
- Ethnographic context
- Interprètes : Cecilia Mauricia, Julienne Baptiste, Emilienne Edouard, Marie Martin, Joseph Martin.
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_2013_038_001_001
- Item number
- _01 à 07
- Remarks
- Marqueur 2 : Tavuvu, "l'oiseau tavuvu" (3 mn 46)
Cet oiseau vit dans le vent, dit-on. Les chanteuses avaient nommé cette strophe "la maison de l'engoulevent". Il y a au moins dix espèces différentes d'engoulevents dans les Guyanes, mais selon les commentateurs, il s'agirait ici d'un autre oiseau.
Marqueur 3 : Ugus, "tourterelle" (2 mn 06)
teya est l'onomatopée des deux pas d'un oiseau qui se pose ; cette onomatopée est commune dans les chants.
La chanteuse principale avait mentionné un "piège à tourterelle".
Marqueur 6 : Maraka kawayo, "cheval hochet" (1 mn 26)
C'est un chant batamnepka : un chant pour boire.
Nous proposons comme traduction incertaine :
Comme des perroquets, les danseurs se rassemblent pour boire
Comme un cheval, ils dansent la danse des hochets
Marqueur 7 : Kweyo, "l'oiseau paipayo" (2 mn 21)
L'oiseau paypayo se prépare à entrer dans la danse. Il tourne et arrive chez lui - le palmier tuluri - pour boire.
Pour certaines traductrices, kweyo est un poisson scalaire. - Last modification
- March 26, 2014, 11:49 a.m.
Technical data
- Media type
- Audio
- Item size
- 171.8 MB