item Item : 歡樂歌 U18

Title
歡樂歌
Collector
沈聖德 Shen, Shengde ; Banay, Mulu 林桂枝 (producteur)
Collection
鬼湖之戀 : 魯凱傳統歌謠 Ghost lake : Rukai traditions
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Language (ISO norm)
Rukai
Population / social group
Rukai
Ethnographic context

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets

Archiving data

Code
CNRSMH_E_2001_009_002_018
Item number
U18
Remarks
Parole et traduction en chinois:

• na lu wan a ni na lu wa na i ya na a ya u,
na si i ni lu u yu wa,
na si lu wa lu me de ya e,
hai yu i yu in, hai yu i yu in, i ya u ha ya.
sabaw ku kiduru yae,
辛苦了 那個 累
sabaw kiduru yae,
ta ma su parapara,
互相感受
ta ma su parapara yae,
hai yu i yu in, hai yu i yu in, i ya u ha ya.

acebana iya ne si;
帶禮物 我們
acebana iva ne vae,
sakabarengerane,
為了想念
sakabarengerane yae,
hai yu i yu in, hai yu i yu in, i ya u ha ya.

大家辛苦了,我們如此辛苦工作,彼此深同感受。當我們想念您們時,就會看看您們帶給我們的禮物

Technical data

Approximative duration
00:02:36