item Item : 情歌之二 U14

Title
情歌之二
Collector
沈聖德 Shen, Shengde ; Banay, Mulu 林桂枝 (producteur)
Collection
鬼湖之戀 : 魯凱傳統歌謠 Ghost lake : Rukai traditions
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Language (ISO norm)
Rukai
Population / social group
Rukai
Ethnographic context
Keywords
Amour

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo de femme Malhevelheve = 柯玉玲

Archiving data

Code
CNRSMH_E_2001_009_002_014
Item number
U14
Remarks
Parole et traduction en chinois:

• Na lu wan ni na lu wan na i ya na a ya e,
na si luwan lu merhe yae,
ai na lu i ya na yae.

• Rherha naiyane si muuabaisinai yae,
預備 我們 和 客人
miya ki rherheme su yae,
按著 心意
miya ki rherheme su yae.

• Aceba naiyane si aceba naiyane yae,
禮物
saka barengerane yae,
saka barengerane yae.
想念<懷念>

〈男〉我們即將去妳家做客,請妳就按著您的心意預
備吧!
〈女〉謝謝您們來我家做客,我們會非常想念您們的,請保重
Last modification
Dec. 28, 2022, 7:50 p.m.

Technical data

Approximative duration
00:01:17