item Item : 工作歌 U06

Title
工作歌
Collector
沈聖德 Shen, Shengde ; Banay, Mulu 林桂枝 (producteur)
Collection
鬼湖之戀 : 魯凱傳統歌謠 Ghost lake : Rukai traditions
Recording date
Access type
metadata

Geographic and cultural informations

Location
Taïwan
Language (ISO norm)
Rukai
Population / social group
Rukai
Ethnographic context
Keywords
Chant de travail

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo de femme Malhevelheve = 柯玉玲

Archiving data

Code
CNRSMH_E_2001_009_002_006
Item number
U06
Remarks
Parole et traduction en chinois:

•Ita seasenai, lhu iya numi,
我們 唱歌. 時候. 說. 你們
Ita seasenai, makanaaele.
一起〈全部〉
• Ita kiyangatu, Ihu iya numi,
砍木材
Ita kiyangatu, makanaaele.
• Ita mubaliyu, lhu iya numi,
回家
Ita mubalivu, makanaaele.


有一群人在田裡〈山上〉工作,這時,有人提意我們
一起歌唱。正式進入工作情況。〈可視當時作的工作
套入歌詞,也可唱好幾段。〉最後一段,一定要以
〈口家〉作為結束這一天工作的歌詞。
Last modification
Dec. 28, 2022, 7:18 p.m.

Technical data

Approximative duration
00:01:15