![]() |
- Title
- Ce n'est pas moi!
- Original title / translation
- 非是阮, Hui-sī goán
- Collector
- Iuncker, Jean-Pierre de Radio France (prise de son)
- Collection
- Nan-kouan : ballades chantées par Tsai Hsiao-Yüeh Vol. 4&5&6
- Recording date
- Sept. 1, 1991 - Oct. 30, 1991
- Access type
- metadata
Geographic and cultural informations
- Location
- Taïwan
- Location details
- Tainan
- Cultural area
- chinoise (minnan)
- Language (ISO norm)
- Min Nan Chinese
- Population / social group
- Chinois
- Ethnographic context
Musical informations
Number | Composition | Vernacular name | Interprets |
Voix : Solo de femme | Tsai Hsiao-yüeh |
Archiving data
- Code
- CNRSMH_E_1997_008_014_002_004
- Item number
- CD2_4
- Remarks
- Parole:
Ce n'est pas moi!
Gunmen : Shuanggui, gamme de sol (wukong), mesure à 4/4
L'histoire vient de la romance "La Prière devant le temple de la Lune".
Le jeune Jiang Shixiong ayant sauvé la belle Wang Ruilan des mains des bandits, l'amène dans une auberge et là lui fait des avances.
La jeune fille le repousse et exige qu'il obtienne d'abord sa main selon les règles observées dans les bonnes familles.
Dans ce chant, elle raconte son histoire à la patronne de l'auberge.
Cette ballade date tour au pus du début de XVIIe siècle.
Ce n'est pas moi qui suis injuste !
Patronne, écoutez maintenant :
Que je vous dise tout depuis le début.
Récemment, il y eut une razzia.
Cachée au fond de la forêt.
Alors, heureusement, je le rencontrai.
Il m'a dit être homme d'honneur,
Je l'ai donc suivi jusqu'ici.
Qui aurait pu penser qu'une fois
Arrivés dans cette auberge,
Il aurait voulu avoir des rapports illicites avec moi?
De mon côté, je l'admonestai,
Ordonnai qu'il me ramène chez moi.
Que j'en parlerais à mes parents,
Afin qu'ils érigent une tour fleurie bien haute,
L'invitant ensuite à venir y contracter les liens de parenté,
Par un mariage public, des épousailles correctes,
Par un mariage public, des épousailles correctes,
Ne serait-ce pas mieux ainsi
Qu'une relation illicite, là dans cette auberge ?
Ne serait-ce pas bien mieux
Que des rendez-vous cachés,
Avec lui, ici, dans cette auberge?
非是阮, Hui-sī goán
門頭:雙閨 五空管
非是阮忘恩義,婆汝今聽阮從頭訴起,因前日賊馬亂,阮一身即流落在許深林邊,幸得伊相遇,見伊說是誠實君子,阮即共伊相隨侍,誰思疑,來於到只在只招商店內,伊卜共阮私結連理,阮亦曾勸過伊,教伊送阮返去,稟過阮雙親,掠只綵樓高結起,招伊人結親誼,明婚正娶,明婚共正娶,豈不強過只處私結連理,豈不強過招商店內伊卜共阮私會佳期。 - Last modification
- Dec. 22, 2022, 6:53 p.m.
Technical data
- Approximative duration
- 00:05:56