item Item : Chant pour ramer :01-14

wait  Loading...
Property Value Unit
Title
Chant pour ramer
Original title / translation
Nahhami
Collector
Rovsing Olsen, Poul
Collection
Les voix du monde, une anthologie des expressions vocales
Recording date
Jan. 1, 1962 - Dec. 31, 1962
Access type
full

Geographic and cultural informations

Location
Bahreïn
Location details
Muharraq
Population / social group
Ethnographic context
CD I - Techniques : Voix et souffle.

"Chant pour ramer appartenant au répertoire dit nahhami qui accompagne les différentes phases du travail lié à la pêche perlière.
Chanté par deux ou trois solistes, poètes-chanteurs professionnels dits nahham, et par un choeur d'hommes, constitué de plongeurs ainsi que de leurs assistants. Les solistes interviennent l'un après l'autre dans un style très mélismatique. Les qualités vocales requises sont celles d'une voix aiguë, souple et "douce comme le miel". Le choeur émet un bourdon dans l'extrême grave (winna, selon Jargy, notice de disque) environ deux octaves en dessous de la note fondamentale des solistes. Dans la seconde partie de l'extrait, ce bourdon évolue en de fortes expirations dites hamhama (ibidem) considérées par les chanteurs comme un élément essentiel.
A chaque phase du travail correspond un cycle de chants : pour le départ, au lever de l'ancre, pour ramer, pour hisser les voiles, pour plonger à la recherche des huîtres, pour ouvrir les huîtres,à la fin du travail et au retour.
On saisit les paroles suivantes : "ô vous qui avez de bonnes intentions, allez vers votre fortune". La formule ya mal ("ô fortune"), qui sert de refrain à cette forme poético-musicale, est une invocation indirecte, seul Dieu étant maître du destin et de la richesse."

"Rowing song, belonging to the repertoire called nahhami, sung during different phases of the work of pearl-fishing.
Sung by two or three soloists, professional singer-poets called nahham, and a chorus of men who are the pearl-divers and their assistants. The soloists come in one after the other, in a very melismatic style. Among the vocal qualities sought are those of high tessitura, supple and "sweet as honey". The chorus intones a drone in the deep bass (called winna, according to Jargy in his disc-notes), some two octaves below the tonic of the soloist's scale. In the second part of the extract, the drone evolves into forceful expirations called hamhama (ibia) which are considered an essential element by the singers.
Each phase of work has its own cycle of songs : for the departure, for anchors aweigh, for rowing, for lifting sail, for diving in search of oysters and then for opening them, as far as the end of the days work and the return.
One may grasp the following words : "Oh, you of good intention, go you towards your fortune". The formula ya mal ("Oh fortune"), which makes the refrain to this poetico-musical form, is an indirect invocation, God alone being master of destiny and fortune."

Jean Lambert et Miriam Rovsing Olsen, cf. p. 29 du livret

Musical informations

Number Composition Vernacular name Interprets
Voix chantée : solo et choeur d'hommes

Archiving data

Code
CNRSMH_E_1996_013_001_001_014
Original code
DI.1996.013.001/03:01-14
Item number
:01-14
Collector selection
0
Published references
Extrait du disque "Pêcheurs de perles
et musiciens du Golfe persique", Ocora Radio France OCR 42.
Remarks
Last modification
May 22, 2013, 2:36 p.m.

Technical data

Media type
Audio
Item size
27.6 MB